劳动争议 労働紛争 láo dòng zhēng yì

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

老王:我的合同快到期了,公司说要辞退我,但是没有给我任何补偿,这合理吗?
小李:这肯定不合理啊!劳动法规定,企业辞退员工要给予相应的经济补偿。你得好好看看你的合同,看看公司有没有违反规定。
老王:我合同里也没写这些啊,怎么办?
小李:别着急,你可以先和公司协商,实在不行就走法律途径,去劳动仲裁委员会申请仲裁。
老王:仲裁委员会?那是什么?
小李:就是专门处理劳动争议的机构,你可以免费请律师协助你。
老王:那太好了,谢谢你!

拼音

Lao Wang:wo de hetong kuai dao qi le,gongsi shuo yao cituo wo,danshi meiyou gei wo renhe buchang,zhe helime ma?
Xiao Li:zhe ken ding bu helime a!laodongfa guiding,qiye cituo yuangong yao geiyu xiangying de jingji buchang。ni de haohao kan kan ni de hetong,kan kan gongsi you meiyou weifan guiding。
Lao Wang:wo hetong li ye mei xie zhexie a,zenme ban?
Xiao Li:bie zhaoji,ni keyi xian he gongsi xieshang,shizai bu xing jiu zou falv tujing,qu laodong zhongcai weiyuanhui shenqing zhongcai。
Lao Wang:zhongcai weiyuanhui?na shi shenme?
Xiao Li:jiushi zhuanmen chuli laodong zhengyi de jigou,ni keyi mianfei qing lvshi xiezhu ni。
Lao Wang:na tai hao le,xiexie ni!

Japanese

老王:私の契約がもうすぐ期限切れになるんですが、会社は私を解雇すると言ってます。でも、何の補償もありません。これは妥当ですか?
小李:もちろん妥当ではありません!労働基準法では、企業は従業員を解雇する際には、相当の経済的補償をしなければなりません。契約をよく読んで、会社が規定に違反していないか確認する必要がありますね。
老王:契約書にそんなことは書いてありません。どうすればいいですか?
小李:心配しないでください。まずは会社と交渉してみましょう。それでもだめなら、法的手段を用いて、労働問題審判委員会に仲裁を申請することができます。
老王:労働問題審判委員会?それは何ですか?
小李:労働紛争を専門に扱う機関です。弁護士の無料相談も利用できますよ。
老王:それは助かります!ありがとうございます!

ダイアログ 2

中文

老王:我的合同快到期了,公司说要辞退我,但是没有给我任何补偿,这合理吗?
小李:这肯定不合理啊!劳动法规定,企业辞退员工要给予相应的经济补偿。你得好好看看你的合同,看看公司有没有违反规定。
老王:我合同里也没写这些啊,怎么办?
小李:别着急,你可以先和公司协商,实在不行就走法律途径,去劳动仲裁委员会申请仲裁。
老王:仲裁委员会?那是什么?
小李:就是专门处理劳动争议的机构,你可以免费请律师协助你。
老王:那太好了,谢谢你!

Japanese

undefined

よく使う表現

劳动争议

láo dòng zhēng yì

労働紛争

文化背景

中文

中国劳动法保护劳动者的权益,对用人单位的违法行为有明确的处罚规定。劳动争议案件通常通过协商、调解、仲裁、诉讼等途径解决。

在中国,劳动合同是劳动者和用人单位之间约定劳动关系的书面协议,具有法律效力。

在中国文化中,通常鼓励先协商解决问题,避免直接诉诸法律。

拼音

zhōngguó láodòngfǎ bǎohù láodòng zhě de quányì, duì yòng rén dānwèi de wéifǎ xíngwéi yǒu míngquè de chǔfá guīdìng. láodòng zhēngyì ànjiàn tōngcháng tōngguò xiéshāng, tiáotiě, zhōngcái, sùsòng děng tújìng jiějué.

zài zhōngguó, láodòng hétóng shì láodòng zhě hé yòng rén dānwèi zhī jiān yuēdìng láodòng guānxi de shūmiàn xiéyì, jùyǒu fǎlǜ xiàolì.

zài zhōngguó wénhuà zhōng, tōngcháng gǔlì xiān xiéshāng jiějué wèntí, bìmiǎn zhíjiē sùzhū fǎlǜ。

Japanese

中国の労働法は労働者の権利を保護し、使用者の違法行為に対して明確な罰則規定を設けています。労働紛争事件は通常、交渉、調停、仲裁、訴訟などの手段で解決されます。

中国において、労働契約は労働者と使用者との間の労働関係を約定する書面合意であり、法的効力を有します。

中国文化では、通常、問題解決にはまず交渉することを推奨し、直接法的手段に訴えることを避けます。

高級表現

中文

本着友好协商的原则,妥善解决劳动争议。

依法维护自身权益,切勿轻信偏方。

寻求法律援助,保障自身合法权益。

拼音

běn zhe yǒuhǎo xiéshāng de yuánzé, tuǒshàn jiějué láodòng zhēngyì.

yīfǎ wéihù zìshēn quányì, qiēwù qīngxìn piānfāng.

xúnqiú fǎlǜ yuánzhù, bǎozhàng zìshēn hégǎ fǎ quányì。

Japanese

友好的話し合いの原則に基づき、労働紛争を円満に解決する。

合法的に自身の権利を擁護し、怪しげな方法を軽信しないこと。

法律援助を求め、自身の正当な権利を守る。

文化禁忌

中文

在与用人单位协商或仲裁时,避免情绪激动或言语过激,以免影响事情的处理。要尊重对方的意见,理性表达自己的诉求。

拼音

zài yǔ yòng rén dānwèi xiéshāng huò zhōngcái shí, bìmiǎn qíngxù jīdòng huò yányǔ guò jī, yǐmiǎn yǐngxiǎng shìqíng de chǔlǐ. yào zūnjìng duìfāng de yìjiàn, lǐxìng biǎodá zìshēn de sùqiú.

Japanese

使用者との交渉や仲裁の際には、感情的になったり、言葉遣いがきつくなったりしないように注意しましょう。そうしないと、問題解決の妨げになります。相手の意見を尊重し、自分の要求を理性的に伝えましょう。

使用キーポイント

中文

适用对象:劳动者与用人单位发生劳动争议时均可适用。 关键点:了解劳动法相关规定,收集证据,合理表达诉求,选择合适的解决途径。 常见错误:情绪化处理问题,证据不足,选择解决途径不当。

拼音

shìyòng duìxiàng: láodòng zhě yǔ yòng rén dānwèi fāshēng láodòng zhēngyì shí jūn kě shìyòng. guānjiàndiǎn: liǎojiě láodòngfǎ xiāngguān guīdìng, shōují zhèngjù, hélǐ biǎodá sùqiú, xuǎnzé héshì de jiějué tújìng. chángjiàn cuòwù: qíngxù huà chǔlǐ wèntí, zhèngjù bùzú, xuǎnzé jiějué tújìng bùdàng.

Japanese

適用対象:労働者と使用者間に労働紛争が発生した場合に適用可能。 要点:労働基準法に関する規定を理解し、証拠を集め、要求を合理的に伝え、適切な解決策を選択すること。 よくある間違い:感情的に問題に対処する、証拠が不十分である、適切な解決策を選択しないこと。

練習ヒント

中文

角色扮演:模拟劳动争议场景,练习对话。

情境模拟:结合实际案例,模拟协商、仲裁过程。

语言练习:针对常用语句,练习不同语调和表达方式。

拼音

juésè bànyǎn: mónǐ láodòng zhēngyì chǎngjǐng, liànxí duìhuà. qíngjìng mónǐ: jiéhé shíjì ànli, mónǐ xiéshāng, zhōngcái guòchéng. yǔyán liànxí: zhēnduì chángyòng yǔjù, liànxí bùtóng yǔdiào hé biǎodá fāngshì。

Japanese

ロールプレイング:労働紛争の場面をシミュレーションし、会話の練習をする。 状況シミュレーション:実際の事例を基に、交渉や仲裁のプロセスをシミュレートする。 言葉の練習:よく使うフレーズについて、様々なトーンや表現方法を練習する。