夜市买小吃 Покупка закусок на ночном рынке
Диалоги
Диалоги 1
中文
顾客:老板,这个烤鱿鱼多少钱一串?
老板:这位小姐,15元一串,很新鲜的哦!
顾客:有点贵吧,10元可以吗?
老板:哎呦,这位小姐真会砍价,12元怎么样?
顾客:好吧,那就12元,给我来两串。
拼音
Russian
Покупатель: Извините, сколько стоит одна порция жареного кальмара?
Продавец: Госпожа, 15 юаней за порцию, очень свежий!
Покупатель: Довольно дорого, не так ли? 10 юаней подойдёт?
Продавец: Ой, госпожа, вы умеете торговаться, как насчет 12 юаней?
Покупатель: Хорошо, тогда 12 юаней, дайте две порции.
Часто используемые выражения
多少钱?
Сколько это стоит?
太贵了!
Слишком дорого!
便宜点儿吧!
Дешевле!
Культурный фон
中文
夜市是中国的独特文化现象,讨价还价也是夜市购物的常见场景,体现了中国传统商业文化的特色。
在夜市买东西,讨价还价是常见的,也是一种乐趣。不要害怕砍价,但要注意语气礼貌。
拼音
Russian
Ночные рынки — уникальное культурное явление Китая. Торг — обычное явление при покупках на ночных рынках и отражает особенности традиционной китайской коммерческой культуры.
На ночных рынках торговаться принято, это даже своего рода развлечение. Не бойтесь торговаться, но следите за вежливостью тона.
Продвинутые выражения
中文
“能不能再便宜一点?”(Nèng bù néng zài piányi yīdiǎn?)
“这个价格不太合适,能不能再考虑一下?”(Zhège jiàgé bù tài héshì, néng bù néng zài kǎolǜ yīxià?)
拼音
Russian
Можно ли сделать дешевле?
Эта цена не очень подходит, можно ли ещё подумать?
Культурные запреты
中文
不要过于强硬地砍价,要保持礼貌和尊重。
拼音
Bùyào guòyú qiángyìng de kǎnjià, yào bǎochí lǐmào hé zūnzhòng。
Russian
Не стоит слишком сильно торговаться, оставайтесь вежливыми и уважительными.Ключевые точки
中文
夜市购物讨价还价,适用人群广泛,但要注意场合,避免在正式场合进行过度的讨价还价。
拼音
Russian
Торг при покупках на ночных рынках подходит для широкого круга людей, но следует учитывать обстановку и избегать чрезмерного торга в формальной обстановке.Советы для практики
中文
多练习不同类型的对话,例如购买不同的小吃,以及应对不同的砍价策略。
可以和朋友一起角色扮演,提高口语表达能力。
拼音
Russian
Потренируйтесь в разных типах диалогов, например, в покупке разных закусок и реагировании на разные стратегии торга.
Вы можете разыгрывать сценки с друзьями, чтобы улучшить свои навыки устной речи.