敬酒祝酒 Тосты
Диалоги
Диалоги 1
中文
服务员:各位来宾,大家好!欢迎光临!今天我们一起庆祝XXX的生日,让我们一起举杯同庆!
张先生:谢谢服务员,这顿饭吃得很开心!
李女士:是啊,今天真是一个美好的日子!
王先生:来,让我们一起为XXX的生日干杯!
服务员:祝XXX生日快乐,万事如意!
拼音
Russian
Официант: Дамы и господа, добрый вечер! Добро пожаловать! Сегодня мы отмечаем день рождения XXX, давайте поднимем бокалы за торжество!
Г-н Чжан: Спасибо, официант, ужин был превосходен!
Г-жа Ли: Да, сегодня действительно чудесный день!
Г-н Ван: Ну что ж, давайте выпьем за день рождения XXX!
Официант: С днем рождения, XXX! Желаю тебе всего наилучшего!
Диалоги 2
中文
老张:来,小李,我们一起敬一下今天的主角,小王!
小李:好的,张叔。祝小王工作顺利,生活幸福!
小王:谢谢张叔,谢谢小李!
老张:不用客气,小王,祝你前程似锦!
小王:谢谢张叔!
拼音
Russian
Старый Чжан: Пойдём, Сяо Ли, выпьем за сегодняшнего героя, Сяо Вана!
Сяо Ли: Хорошо, дядя Чжан. Желаю Сяо Вану успехов в работе и счастливой жизни!
Сяо Ван: Спасибо, дядя Чжан, спасибо, Сяо Ли!
Старый Чжан: Пожалуйста, Сяо Ван, желаю тебе блестящего будущего!
Сяо Ван: Спасибо, дядя Чжан!
Часто используемые выражения
敬酒
Тост
祝你健康
Желаю тебе здоровья
新年快乐
С Новым годом
万事如意
Всего наилучшего
前程似锦
Блестящего будущего
Культурный фон
中文
敬酒在中国文化中是一个非常重要的社交礼仪,通常在正式或非正式场合都会进行。
敬酒时要注意长幼有序,先敬长辈,后敬晚辈。
敬酒时要起身,端起酒杯,注视对方,表达祝福。
在一些特殊场合,例如婚宴、寿宴等,敬酒的顺序和内容会更加讲究。
拼音
Russian
Тост — важный социальный этикет в китайской культуре, обычно соблюдаемый в формальных или неформальных ситуациях.
При произнесении тоста следует соблюдать старшинство, сначала обращаясь к старшим, затем к младшим.
При произнесении тоста необходимо встать, поднять бокал, посмотреть на собеседника и выразить пожелания.
В некоторых особых случаях, таких как свадебные банкеты, юбилеи и т. д., порядок и содержание тоста приобретают еще большее значение.
Продвинутые выражения
中文
今天我们欢聚一堂,为了庆祝XXX的成功,我提议大家举杯同庆!
感谢各位的光临,让我们共祝XXX前程似锦,生活幸福!
借此机会,我还要感谢所有帮助过我的人,感谢你们!
拼音
Russian
Сегодня мы собрались здесь, чтобы отпраздновать успех XXX. Я предлагаю поднять бокалы за это!
Спасибо всем за то, что вы пришли, давайте выпьем за блестящее будущее и счастливую жизнь XXX!
Пользуясь случаем, я также хочу поблагодарить всех, кто мне помогал. Спасибо вам!
Культурные запреты
中文
敬酒时不要空杯敬酒,也不要劝酒过量。要根据场合和对象的年龄、身份等因素来选择合适的敬酒方式和话语。避免在公开场合谈论敏感话题。
拼音
jìngjiǔ shí bù yào kōngbēi jìngjiǔ,yě bù yào quànjiǔ guòliàng。yào gēnjù chǎnghé hé duìxiàng de niánlíng、shēnfèn děng yīnsù lái xuǎnzé héshì de jìngjiǔ fāngshì hé huàyǔ。bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé tánlùn mǐngǎn huàtí。
Russian
Произнося тост, не следует делать это с пустым бокалом, а также не стоит побуждать к чрезмерному употреблению алкоголя. Следует выбирать подходящий способ и слова для тоста в зависимости от случая, возраста и статуса человека, которому вы его произносите. Следует избегать обсуждения щекотливых тем на публике.Ключевые точки
中文
敬酒是中国重要的社交礼仪,要注意场合、对象和顺序。要表达真诚的祝福,避免过量饮酒。
拼音
Russian
Тост — важный элемент социального этикета в Китае. Необходимо учитывать обстановку, личность и порядок. Следует выражать искренние пожелания и избегать чрезмерного употребления алкоголя.Советы для практики
中文
多练习不同场合的敬酒用语,例如:生日宴、婚宴、商务宴请等。
在练习时,可以模拟实际场景,与朋友或家人一起练习。
可以阅读一些关于中国酒文化的书籍或文章,增加自己的知识储备。
要注意自己的仪态和表达方式,做到大方得体。
拼音
Russian
Потренируйтесь использовать тосты в различных ситуациях, например: на дне рождения, свадьбе, деловом ужине и т. д.
При тренировке можно смоделировать реальные ситуации и потренироваться с друзьями или членами семьи.
Можно почитать книги или статьи о китайской культуре вина, чтобы расширить свои знания.
Следует обратить внимание на свою манеру поведения и выражения, быть щедрым и уместным.