文化禁忌 культурные табу
Диалоги
Диалоги 1
中文
甲:您好,李先生,感谢您抽出时间来洽谈合作事宜。
乙:您好,王小姐,很高兴见到您。
甲:我们公司主要生产茶叶,希望可以和贵公司建立长期合作关系。
乙:贵公司的茶叶质量如何保证?
甲:我们有严格的质量控制体系,每一批茶叶都经过层层筛选。
乙:明白了。那关于价格方面呢?
甲:价格方面我们可以根据您的需求进行商讨。
乙:好的,那能否提供一些具体的方案?
甲:当然可以,我们已经准备好了详细的合作方案。
乙:谢谢,我仔细看一下。
拼音
Russian
A: Здравствуйте, господин Ли, спасибо, что вы нашли время обсудить сотрудничество.
B: Здравствуйте, госпожа Ван, очень приятно познакомиться.
A: Наша компания в основном производит чай и надеется установить долгосрочные деловые отношения с вашей компанией.
B: Как вы гарантируете качество вашего чая?
A: У нас строгая система контроля качества, и каждая партия чая проходит тщательный отбор.
B: Понятно. А как насчёт цены?
A: По цене мы можем договориться в зависимости от ваших потребностей.
B: Хорошо, можете ли вы предоставить несколько конкретных предложений?
A: Конечно, мы подготовили подробные предложения по сотрудничеству.
B: Спасибо, я внимательно их изучу.
Часто используемые выражения
文化禁忌
культурные табу
Культурный фон
中文
在中国商务场合,要避免谈论政治、宗教等敏感话题;不要送钟表、雨伞等不吉利的礼物;要尊重对方的文化习俗,避免冒犯对方。
拼音
Russian
В деловой обстановке в России следует избегать обсуждения политики, религии и других деликатных тем; не следует дарить подарки, которые считаются плохой приметой, например, часы или зонты; и следует учитывать культурные различия и обычаи, чтобы избежать обиды. Уважайте культурные обычаи вашего делового партнёра и избегайте всего, что может его обидеть.
Продвинутые выражения
中文
在商业谈判中,要灵活运用语言,避免使用过于直接或强硬的表达方式;要善于倾听,并根据对方的反应调整自己的策略;要注重礼仪,展现良好的职业素养。
拼音
Russian
В деловых переговорах используйте язык гибко, избегайте слишком прямых или резких выражений; умейте слушать и корректировать свою стратегию в зависимости от реакции другой стороны; соблюдайте этикет и демонстрируйте хорошие профессиональные качества. Используйте вежливый и уважительный язык, следите за своей мимикой и жестами и адаптируйте свой стиль общения к ситуации и собеседнику. Будьте гибкими и готовы к компромиссам.
Культурные запреты
中文
在中国商务活动中,忌讳谈论政治、宗教等敏感话题,忌讳送钟表、雨伞等不吉利的礼物,忌讳在公共场合大声喧哗或行为不检点。
拼音
Zài zhōngguó shāngyè huódòng zhōng, jìhuì tánlùn zhèngzhì, zōngjiào děng mǐngǎn huàtí, jìhuì sòng zhōngbiǎo, yǔsǎn děng bùjílì de lǐwù, jìhuì zài gōnggòng chǎnghé dàshēng xuānhuá huò xíngwéi bù jiǎndiǎn。
Russian
В деловой жизни в России следует избегать обсуждения политики, религии и других деликатных тем, дарить подарки, которые считаются плохой приметой (например, часы или зонты), а также громко говорить или вести себя неподобающим образом на публике.Ключевые точки
中文
在与中国商务人士交流时,要注意尊重对方的文化习俗,避免谈论政治、宗教等敏感话题,避免送不吉利的礼物。要根据场合和对象的年龄、身份调整自己的言行。
拼音
Russian
При общении с китайскими деловыми людьми следует проявлять уважение к их культурным обычаям, избегать обсуждения деликатных тем, таких как политика и религия, и не дарить подарки, которые считаются плохой приметой. Следует корректировать свои слова и действия в зависимости от ситуации, возраста и статуса человека.Советы для практики
中文
多与中国商务人士进行模拟对话练习,熟悉相关词汇和表达方式;学习一些中国文化知识,了解相关的文化禁忌;注意观察中国商务人士的言行举止,学习他们的沟通技巧。
拼音
Russian
Потренируйтесь в проведении множества имитационных диалогов с китайскими деловыми людьми, чтобы лучше узнать соответствующий словарный запас и выражения; изучите некоторые аспекты китайской культуры и соответствующие культурные табу; обратите внимание на наблюдение за словами и действиями китайских деловых людей и изучите их навыки общения.