确认项目期限 Подтверждение срока проекта
Диалоги
Диалоги 1
中文
李明:张先生,关于文化交流项目的最终报告,您看我们能不能把截止日期延后到下个月15号?
张先生:李明,谢谢你提醒。这个项目的重要性我们都清楚,原定的期限是这个月底,延后的话,我们团队需要重新调整工作计划,你有什么具体原因吗?
李明:主要是因为我们之前遇到了几次意想不到的技术问题,耽误了一些时间。我们现在已经解决了,但为了保证质量,需要一点额外的时间。
张先生:好吧,我理解。但下个月15号是最后期限,不能再延了。请你们务必按时完成并提交。
李明:好的,张先生,我们一定尽力按时完成。
拼音
Russian
Ли Мин: Господин Чжан, по поводу заключительного отчёта по проекту культурного обмена, можно ли перенести крайний срок на 15-е число следующего месяца?
Господин Чжан: Ли Мин, спасибо, что сообщили. Мы оба понимаем важность этого проекта; первоначальный срок — конец этого месяца. Пролонгация потребует от нашей команды корректировки графика работы. Какова конкретная причина вашей просьбы?
Ли Мин: Основная причина в том, что мы столкнулись с некоторыми непредвиденными техническими проблемами, вызвавшими задержки. Сейчас мы их решили, но для обеспечения качества нам нужно немного дополнительного времени.
Господин Чжан: Понимаю. Однако 15-е число следующего месяца — это абсолютный крайний срок; мы не можем его продлить. Пожалуйста, убедитесь, что вы выполните и сдадите отчёт вовремя.
Ли Мин: Да, господин Чжан, мы сделаем всё возможное, чтобы уложиться в срок.
Часто используемые выражения
项目截止日期
Крайний срок проекта
Культурный фон
中文
中国商务场合通常较为直接,但也会顾及情面。确认期限时,应先说明原因,并表达歉意。
拼音
Russian
В деловом общении в Китае прямолинейность часто предпочтительнее, но вежливость также ценится. При подтверждении сроков следует объяснить причины и принести извинения, если необходимо.
Пунктуальность важна. Прямая коммуникация часто предпочтительнее непрямой или расплывчатой коммуникации.
Использование формального языка или уважительных обращений имеет значение.
Продвинутые выражения
中文
我们能否将最终报告的提交期限延至下月十五日?
鉴于技术难题,恳请贵方批准将项目截止日期顺延至下月十五日。
鉴于项目的复杂性和技术挑战,我们建议将截止日期调整至下月十五日,以确保项目的顺利完成和高质量交付。
拼音
Russian
Можно ли перенести срок сдачи итогового отчёта на 15 число следующего месяца?
Учитывая технические сложности, мы с уважением просим Вашего согласия на продление срока проекта до 15 числа следующего месяца.
Учитывая сложность и технические трудности проекта, мы рекомендуем перенести срок на 15 число следующего месяца, чтобы обеспечить его успешное завершение и высококачественную сдачу.
Культурные запреты
中文
不要在正式场合随意更改截止日期,要提前沟通并说明原因,避免给对方留下不守时、不专业的印象。
拼音
bùyào zài zhèngshì chǎnghé suíyì gǎibiàn jiézhǐ rìqī,yào tiánqín gōutōng bìng shuōmíng yuányīn,bìmiǎn gěi duìfāng liúxià bù shǒushí、bù zhuānyè de yìnxiàng。
Russian
Не следует произвольно менять крайний срок в официальной обстановке. Необходимо заранее договориться и объяснить причину, чтобы не создать у другой стороны впечатление непунктуальности или непрофессионализма.Ключевые точки
中文
确认项目期限时,需要根据项目的实际情况和双方的关系灵活处理,注意礼貌和尊重。
拼音
Russian
При подтверждении сроков проекта необходима гибкость в зависимости от реальной ситуации и взаимоотношений сторон. Важны вежливость и уважение.Советы для практики
中文
模拟不同的场景和对话对象,练习用不同的语气和表达方式确认期限。
多练习用英文、日文等其他语言表达,提升跨文化沟通能力。
注意语气,避免过于强硬或过于软弱。
拼音
Russian
Смоделируйте различные сценарии и собеседников, потренируйтесь подтверждать сроки с разной интонацией и выражениями.
Потренируйтесь выражать свои мысли на английском, японском и других языках, чтобы улучшить навыки межкультурной коммуникации.
Обращайте внимание на интонацию; избегайте излишней резкости или мягкости.