称呼表姐妹 Обращение к двоюродным сёстрам
Диалоги
Диалоги 1
中文
丽丽:表姐,你最近好吗?
表姐:我很好,谢谢你!你呢?
丽丽:我也很好。对了,表姐,你家的小侄子多大了?
表姐:他三岁了,很调皮呢!
丽丽:是吗?有机会带他出来玩玩呀!
表姐:好啊,到时候一定带他出来见见你。
拼音
Russian
Лили: Кузина, как дела в последнее время?
Кузина: У меня всё хорошо, спасибо! А как у тебя?
Лили: У меня тоже всё хорошо. Кстати, кузина, сколько лет твоему племяннику?
Кузина: Ему три года, он очень шаловливый!
Лили: Правда? Надо будет как-нибудь сводить его погулять!
Кузина: Хорошо, тогда обязательно приведу его, чтобы вы познакомились.
Часто используемые выражения
表姐妹
кузины
Культурный фон
中文
在中国文化中,表姐妹通常指表兄妹的姐妹。称呼表姐妹的方式较为灵活,可以根据年龄、关系亲疏等进行选择。在正式场合,通常会使用“表姐”、“表妹”等称呼;在非正式场合,则可以使用“表姐”、“表妹”、“姐姐”、“妹妹”等更为亲密的称呼。
拼音
Russian
В русской культуре для обозначения двоюродных сестёр используется слово «кузины». Как и в английском языке, нет такого тонкого различия, как в китайском, в зависимости от того, по линии отца или матери приходится двоюродная сестра. Слово «кузины» уместно как в формальной, так и в неформальной обстановке, если только между женщинами нет очень близких отношений, требующих более неформального обращения.
Продвинутые выражения
中文
此外,还可以根据彼此的年龄和关系亲疏程度,使用更亲切的称呼,例如“小表妹”、“大表姐”等。
拼音
Russian
Кроме того, можно использовать более нежные обращения, например, «маленькая кузина» или «старшая кузина», в зависимости от возраста и близости отношений.
Культурные запреты
中文
避免使用过于亲昵或不尊重的称呼,尤其是在正式场合。
拼音
biànmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò bù zūnjìng de chēnghu,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé。
Russian
Следует избегать чрезмерно фамильярных или неуважительных обращений, особенно в официальной обстановке.Ключевые точки
中文
称呼表姐妹时,要根据实际情况选择合适的称呼,注意场合和关系亲疏。
拼音
Russian
Обращаясь к двоюродным сёстрам, следует выбирать подходящее обращение в зависимости от ситуации и степени близости отношений.Советы для практики
中文
多练习不同场合下称呼表姐妹的表达方式,例如,在家庭聚会中,与表姐妹的日常对话中。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в обращении к двоюродным сёстрам в различных ситуациях, например, на семейных торжествах и в повседневном общении.