约定交付期限 Согласованный срок поставки
Диалоги
Диалоги 1
中文
甲:李经理,这个项目我们需要在10月28日前完成,您看这个时间安排可以吗?
乙:10月28日?有点赶啊,我们团队目前手上还有其他任务。
甲:我知道,但是客户那边催得比较急,我们尽量争取一下。
乙:这样吧,我们内部开个会,看看能否调整一下工作计划,争取在11月5日前完成,您看如何?
甲:11月5日可以接受,但希望尽可能提前。谢谢李经理!
拼音
Russian
А: Ли, нам нужно завершить этот проект до 28 октября. Вас устраивает этот график?
Б: 28 октября? Слишком тесно, у нашей команды сейчас есть другие задачи.
А: Я знаю, но клиент очень давит, мы постараемся изо всех сил.
Б: Давайте проведём внутреннее совещание, чтобы посмотреть, сможем ли мы скорректировать план работы и завершить его до 5 ноября. Что вы думаете?
А: 5 ноября подходит, но я надеюсь, что мы сможем закончить пораньше, если это возможно. Спасибо, Ли!
Диалоги 2
中文
甲:李经理,这个项目我们需要在10月28日前完成,您看这个时间安排可以吗?
乙:10月28日?有点赶啊,我们团队目前手上还有其他任务。
甲:我知道,但是客户那边催得比较急,我们尽量争取一下。
乙:这样吧,我们内部开个会,看看能否调整一下工作计划,争取在11月5日前完成,您看如何?
甲:11月5日可以接受,但希望尽可能提前。谢谢李经理!
Russian
А: Ли, нам нужно завершить этот проект до 28 октября. Вас устраивает этот график?
Б: 28 октября? Слишком тесно, у нашей команды сейчас есть другие задачи.
А: Я знаю, но клиент очень давит, мы постараемся изо всех сил.
Б: Давайте проведём внутреннее совещание, чтобы посмотреть, сможем ли мы скорректировать план работы и завершить его до 5 ноября. Что вы думаете?
А: 5 ноября подходит, но я надеюсь, что мы сможем закончить пораньше, если это возможно. Спасибо, Ли!
Часто используемые выражения
约定交付期限
Согласованный срок сдачи
Культурный фон
中文
在中国,约定交付期限通常会在合同或协议中明确写明。如果因为特殊原因需要延期,需要提前和对方沟通,并寻求理解和同意。
拼音
Russian
В Китае согласованные сроки сдачи обычно четко прописаны в договорах или соглашениях. Если из-за особых обстоятельств требуется отсрочка, необходимо заранее связаться с другой стороной и добиться понимания и согласия.
Продвинутые выражения
中文
考虑到项目的复杂性和团队的现有工作量,我们建议将交付期限延长至11月10日。
鉴于项目的特殊性,我们能否协商一个更灵活的交付期限?
拼音
Russian
Учитывая сложность проекта и текущую рабочую нагрузку команды, мы предлагаем продлить срок сдачи до 10 ноября.
Учитывая специфический характер проекта, можем ли мы договориться о более гибком сроке сдачи?
Культурные запреты
中文
避免使用过于强硬的语气,要保持礼貌和尊重。尽量避免在公众场合讨论交付期限的细节,以免引起不必要的误会。
拼音
biànmiǎn shǐyòng guòyú qiángyìng de yǔqì,yào bǎochí lǐmào hé zūnjìng。jǐnliàng biànmiǎn zài gōngzhòng chǎnghé tǎolùn jiāofù qīxiàn de xìjié,yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de wùhuì。
Russian
Избегайте слишком резкого тона, будьте вежливы и уважительны. Старайтесь избегать обсуждения деталей сроков сдачи на публике, чтобы не вызывать ненужных недоразумений.Ключевые точки
中文
在约定交付期限时,需要考虑项目的复杂程度、团队的能力以及潜在的风险。要确保双方都能理解和接受约定好的期限。
拼音
Russian
При согласовании срока сдачи необходимо учитывать сложность проекта, возможности команды и потенциальные риски. Важно убедиться, что обе стороны понимают и принимают согласованный срок.Советы для практики
中文
多练习不同的表达方式,例如使用更正式或更非正式的语言。
可以尝试模拟不同的场景,例如与客户、同事或上司沟通交付期限。
学习如何处理交付期限延误的情况。
拼音
Russian
Потренируйтесь в разных способах выражения, например, используя более формальный или неформальный язык.
Попробуйте смоделировать разные сценарии, например, общение о сроках сдачи с клиентами, коллегами или начальством.
Научитесь, как справляться с задержками сроков сдачи.