后福无量 hòu fú wú liàng walang hanggang pagpapala sa hinaharap

Explanation

指将来的幸福无穷无尽。多用于对未来幸福的祝愿。

Tumutukoy sa walang hanggang kaligayahan sa hinaharap. Kadalasang ginagamit upang hilingin ang kaligayahan sa hinaharap.

Origin Story

从前,有一个善良的农夫,他一生勤劳耕作,乐善好施,帮助了许多需要帮助的人。虽然他生活并不富裕,但他始终保持着乐观的心态。有一天,一位云游四方的道士路过他的村庄,看到农夫善良朴实,便赠予他一句话:“你一生积德行善,后福无量。”农夫听了非常高兴,他相信只要继续保持善良,他的未来一定会更加美好。果然,他的后代子孙个个聪明能干,家境殷实,子孙满堂,过着幸福快乐的生活,验证了道士的预言。

cóngqián, yǒu yīgè shànliáng de nóngfū, tā yīshēng qínláo gēngzuò, lèshàn hǎoshī, bāngzhù le hěn duō xūyào bāngzhù de rén. suīrán tā shēnghuó bìng bù fùyù, dàn tā shǐzhōng bǎochí zhe lèguān de xīntài. yǒu yītiān, yī wèi yúnyóu sìfāng de dàoshì lùguò tā de cūnzhuāng, kàndào nóngfū shànliáng pǔshí, biàn zèngyǔ tā yī jù huà: “nǐ yīshēng jīdé xíngshàn, hòufú wúliàng.” nóngfū tīng le fēicháng gāoxìng, tā xiāngxìn zhǐyào jìxù bǎochí shànliáng, tā de wèilái yídìng huì gèngjiā měihǎo. guǒrán, tā de hòudài zīsūn gè gè cōngmíng nénggàn, jiā jìng yīnshí, zīsūn mǎntáng, guòzhe xìngfú kuàilè de shēnghuó, yànzhèng le dàoshì de yùyán.

Noong unang panahon, may isang mabait na magsasaka na nagsikap sa buong buhay niya, mabait at mapagbigay, at tumulong sa maraming nangangailangan. Bagaman hindi siya mayaman, lagi siyang nagkaroon ng positibong pananaw. Isang araw, isang naglalakbay na monghe ang dumaan sa kanyang nayon, nakita ang kabaitan at pagiging simple ng magsasaka, at binigyan siya ng isang pangungusap: “Ikaw ay nag-ipon ng kabutihan at gumawa ng mabubuting gawa sa buong buhay mo, magkakaroon ka ng walang hanggang pagpapala sa hinaharap.” Ang magsasaka ay labis na natuwa sa narinig, at naniniwala siya na kung mananatiling mabait siya, ang kanyang kinabukasan ay magiging mas maganda pa. Tunay nga, ang kanyang mga inapo ay matatalino at may kakayahan, ang kanilang mga pamilya ay mayaman, sila ay may maraming mga inapo, at sila ay namuhay ng masayang buhay, na pinatunayan ang hula ng monghe.

Usage

用于对未来幸福的祝愿。常用于对老年人的祝福,也用于对后代的祝福。

yòng yú duì wèilái xìngfú de zhùyuàn.

Ginagamit upang hilingin ang kaligayahan sa hinaharap. Kadalasang ginagamit upang basbasan ang mga matatanda, ngunit din upang basbasan ang mga inapo.

Examples

  • 老人家一生勤劳善良,晚年一定后福无量。

    lǎorénjiā yīshēng qínláo shànliáng, wǎnnián yīdìng hòufú wúliàng.

    Ang matandang lalaki ay nagsikap at naging mabait sa buong buhay niya, ang mga huling taon niya ay tiyak na mapapalad.

  • 积德行善,必有后福无量。

    jīdé xíngshàn, bì yǒu hòufú wúliàng.

    Ang pag-iipon ng kabutihan at paggawa ng mabubuting gawa ay tiyak na hahantong sa walang hanggang pagpapala sa hinaharap