如法炮制 manggaya
Explanation
这个成语比喻照着现成的样子做。
Ang idyomang ito ay nangangahulugang pagsunod sa isang handa nang pattern o pormula.
Origin Story
话说古代有个名叫李明的书生,一心想考取功名,却苦于没有好的学习方法。他听说隔壁邻居王秀才考中了举人,便去向他请教。王秀才告诉他:“我学习的时候,都是按照老师教的方法,一丝不苟地练习,最终才取得了成功。”李明听了,心中大喜,便模仿王秀才的学习方法,每天按照老师的教学内容,一字一句地背诵,一笔一画地练习。他认为,只要按照王秀才的方法,自己也一定能考中举人。可是,几年过去了,李明却依然没有取得进步,反而越来越感到厌倦。有一天,他去拜访一位老先生,请教学习之道。老先生听完李明的讲述,笑着说:“你这是如法炮制,一味模仿,却没有融会贯通,当然学不会。学习要活学活用,要根据自己的情况,找到适合自己的方法。”李明听了老先生的话,恍然大悟,于是他开始尝试着改变学习方法,不再一味模仿,而是根据自己的特点,找到适合自己的学习方法。经过一段时间的努力,他的学习成绩有了很大的进步,最终也考中了举人。
Sinasabi na noong sinaunang panahon, mayroong isang iskolar na nagngangalang Li Ming na sabik na makapasa sa imperyal na pagsusulit, ngunit nahirapan siyang makahanap ng isang mahusay na paraan ng pag-aaral. Narinig niya na ang kanyang kapitbahay, si Wang Xiucai, ay nakapasa na sa pagsusulit, kaya't pumunta siya upang humingi ng payo sa kanya. Sinabi sa kanya ni Wang Xiucai, “Laging akong nag-aaral ayon sa mga pamamaraan na itinuro ng aking guro, masigasig na nagsasanay, at sa huli ay nagtagumpay.” Natuwa si Li Ming at ginaya ang mga paraan ng pag-aaral ni Wang Xiucai, araw-araw na inuulit ang mga materyales sa pagtuturo ng guro nang salita-salita, at sinasanay ang bawat stroke at character. Naniniwala siyang kung susundin niya ang paraan ni Wang Xiucai, makakapasa rin siya sa imperyal na pagsusulit. Gayunpaman, pagkatapos ng ilang taon, hindi pa rin umuusad si Li Ming at lalo siyang napagod. Isang araw, nakilala niya ang isang matandang lalaki at humingi ng payo sa kanya tungkol sa pag-aaral. Nakinig ang matandang lalaki sa kwento ni Li Ming at sinabi nang nakangiti, “Kinokopya mo lang ang lahat, ginagaya nang hindi nauunawaan, kaya't siyempre hindi ka matututo. Ang pag-aaral ay nangangahulugang paglalapat ng natutunan, nangangahulugan ito ng paghahanap ng isang angkop na paraan para sa iyo.” Biglang napagtanto ni Li Ming ang kanyang pagkakamali at sinimulang subukang baguhin ang kanyang mga paraan ng pag-aaral. Hindi na siya basta-basta naggaya, kundi naghahanap ng isang paraan ng pag-aaral na angkop sa kanyang sariling mga katangian. Pagkatapos ng ilang panahon ng pagsisikap, ang kanyang pagganap sa akademiko ay napabuti nang malaki, at sa huli ay nakapasa siya sa imperyal na pagsusulit.
Usage
这个成语用来形容照搬别人的做法或方法,缺乏创新和独立思考。
Ang idyomang ito ay ginagamit upang ilarawan ang pagsunod nang bulag sa mga pamamaraan o proseso ng ibang tao nang walang anumang pagbabago o malayang pag-iisip.
Examples
-
他总是如法炮制,没有自己的创意。
ta zong shi ru fa pao zhi, mei you zi ji de chuang yi.
Palagi siyang sumusunod sa parehong pormula, wala siyang mga orihinal na ideya.
-
学习要活学活用,不能一味如法炮制。
xue xi yao huo xue huo yong, bu neng yi wei ru fa pao zhi.
Ang pag-aaral ay dapat tungkol sa paglalapat ng mga natutuhan sa isang masiglang paraan, hindi lamang pagsunod sa lumang pattern.
-
这种方法已经被证明有效,我们可以如法炮制,运用到新的项目中。
zhe zhong fang fa yi jing bei zheng ming you xiao, wo men ke yi ru fa pao zhi, yun yong dao xin de xiang mu zhong.
Ang pamamaraang ito ay napatunayang epektibo, maaari nating gamitin ito sa mga bagong proyekto.