局促不安 Júcù bù ān pagkabalisa

Explanation

形容举止拘束,心中不安。

Inilalarawan nito ang isang taong nakakaramdam ng pagkailang at pagkagapos.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才叫李白,他从小就胸怀大志,一心想要考取功名,光宗耀祖。有一天,他听说京城要举行科举考试,便兴冲冲地赶往京城,准备大展身手。然而,到了京城,李白却发现自己准备得不够充分,心里忐忑不安,局促不安。他从未见过如此盛大的场面,周围的人们衣着光鲜,谈吐不凡,更让他自觉渺小,无所适从。考试当天,李白更是紧张万分,手中的笔都握不住了,脑袋里一片空白,答题时更是结结巴巴,难以流畅表达自己的想法,最终落榜而归。这次科考的失败,让李白明白,仅仅有满腔热情是不够的,还需要充分的准备和沉稳的心态才能应对挑战。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè xiù cái jiào lǐ bái, tā cóng xiǎo jiù xiōng huái dà zhì, yī xīn xiǎng yào kǎo qǔ gōng míng, guāng zōng yào zǔ. yǒu yī tiān, tā tīng shuō jīng chéng yào jǔxíng kē jǔ kǎoshì, biàn xīng chōng chōng de gǎn wǎng jīng chéng, zhǔnbèi dà zhǎn shēn shǒu. rán'ér, dào le jīng chéng, lǐ bái què fāxiàn zìjǐ zhǔnbèi de bù gòu chōngfèn, xīn lǐ tǎntè bù ān, júcù bù ān. tā cóng wèi jiànguò rúcǐ shèng dà de chǎngmiàn, zhōuwéi de rénmen yīzhuó guāngxiān, tǎntǔ bùfán, gèng ràng tā zìjué miǎoxiǎo, wú suǒ shì cóng. kǎoshì dāng tiān, lǐ bái gèng shì jǐnzhāng wànfēn, shǒu zhōng de bǐ dōu wò bu zhù le, nǎodài lǐ yī piàn kòngbái, dá tí shí gèng shì jiéjié bābā, nán yǐ liúcháng biǎodá zìjǐ de xiǎngfǎ, zuìzhōng luò bǎng ér guī. zhè cì kē kǎo de shībài, ràng lǐ bái míngbái, jǐn jǐn yǒu mǎnqiāng rèqíng shì bù gòu de, hái xūyào chōngfèn de zhǔnbèi hé chénwěn de xīntài cáinéng yìngduì tiǎozhàn.

Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, mayroong isang iskolar na nagngangalang Li Bai, na mula pagkabata ay may malaking ambisyon at determinado na pumasa sa mga pagsusulit ng imperyo at magbigay ng karangalan sa kanyang mga ninuno. Isang araw, narinig niya na ang kabisera ay may gaganaping pagsusulit ng imperyo, at masigasig siyang nagmadali sa kabisera, handa nang ipakita ang kanyang mga kasanayan. Gayunpaman, pagdating sa kabisera, napagtanto ni Li Bai na hindi siya handa at nakadama ng pagkabalisa at pagkailang. Hindi pa siya nakakakita ng isang okasyon na kasing laki noon; ang mga tao sa paligid niya ay nakasuot ng magagandang damit at nagsasalita nang may pagiging pino, na nagparamdam sa kanya na mas maliit at nawala. Sa araw ng pagsusulit, si Li Bai ay labis na kinabahan; halos hindi niya mahawakan ang kanyang panulat at ang kanyang isipan ay blangko. Habang sinasagot ang mga tanong, nauutal siya at hindi niya maipaliwanag nang maayos ang kanyang mga iniisip, sa huli ay nabigo sa pagsusulit at umuwi. Ang pagkabigo na ito sa pagsusulit ng imperyo ay nagturo kay Li Bai na ang sigla lamang ay hindi sapat; ang masusing paghahanda at isang kalmadong saloobin ay kinakailangan din upang harapin ang mga hamon.

Usage

作谓语、宾语、定语、状语;形容举止拘束,心中不安。

zuò wèiyǔ, bǐnyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ; xiāo róng jǔ zhǐ jūshù, xīn zhōng bù ān。

Bilang panaguri, layon, pang-uri, pang-abay; inilalarawan nito ang isang taong nakakaramdam ng pagkailang at pagkagapos.

Examples

  • 他站在台上,局促不安地搓着手。

    tā zhàn zài tái shàng, júcù bù ān de cuō zhe shǒu.

    Nakatayo siya sa entablado, kinakabahan na hinihimas ang kanyang mga kamay.

  • 面对陌生人,她显得局促不安。

    miàn duì mòshēng rén, tā xiǎn de júcù bù ān.

    Mukhang hindi siya mapakali at naiilang sa harap ng mga estranghero.

  • 考试前,他局促不安地翻阅着书本。

    kǎoshì qián, tā júcù bù ān de fānyuè zhe shūběn。

    Bago ang pagsusulit, kinakabahan niyang binabasa ang kanyang mga libro.