弄巧反拙 nòng qiǎo fǎn zhuō magpanggap na matalino ngunit maging tanga

Explanation

本想耍弄聪明,结果却适得其反,做了蠢事,比喻想做巧事,结果反而把事情弄糟了。

Ito ay isang idyoma ng Tsino na nangangahulugang kapag ang isang tao ay sumusubok na maging matalino, siya ay nabigo. Inilalarawan nito ang isang sitwasyon kung saan ang isang tao ay nagpaplano ng isang magandang resulta, ngunit ang plano ay nabigo at ang resulta ay negatibo.

Origin Story

从前,有个秀才,为了参加科举考试,他夜以继日地苦读,希望能够考中状元。他听说皇帝很喜欢书法,便苦练书法,希望以此博得皇帝的青睐。可是,他的书法虽然有所进步,但仍然稚嫩,为了让书法看起来更精妙,他绞尽脑汁,故意模仿各种名家的风格,结果,他的书法变得不伦不类,最终落选了。他本想通过精妙的书法来提高自己的竞争力,结果却弄巧反拙,与状元失之交臂。

cóng qián, yǒu gè xiùcái, wèile cānjiā kējǔ kǎoshì, tā yè yǐ rì de kǔ dú, xīwàng nénggòu kǎo zhōng zhuàngyuán。tā tīngshuō huángdì hěn xǐhuan shūfǎ, biàn kǔliàn shūfǎ, xīwàng yǐcǐ bódé huángdì de qīnglài。kěshì, tā de shūfǎ suīrán yǒusuǒ jìnbù, dàn réngrán zhìnèn, wèile ràng shūfǎ kàn qǐlái gèng jīngmiào, tā jiǎo jìn nǎozhī, gùyì mófǎng gè zhǒng míngjiā de fēnggé, jiéguǒ, tā de shūfǎ biàn de bù lún bù lèi, zuìzhōng luòxuǎn le。tā běn xiǎng tōngguò jīngmiào de shūfǎ lái tígāo zìjǐ de jìngzhēnglì, jiéguǒ què nòng qiǎo fǎn zhuō, yǔ zhuàngyuán shī zhī jiāobì。

May isang iskolar na nag-aral araw at gabi upang pumasa sa mga pagsusulit sa imperyo at maging isang mataas na opisyal. Narinig niya na ang emperador ay mahilig sa kaligrapya, kaya nagsanay siya nang masigasig upang makuha ang atensyon nito. Ngunit ang kanyang kaligrapya ay nanatiling clumsy, at sinubukan niyang pagbutihin ito sa pamamagitan ng paggaya ng iba't ibang estilo. Gayunpaman, sa huli, ang kanyang kaligrapya ay naging magulo, at siya ay nabigo sa mga pagsusulit. Umaasa siyang mapapabuti ang kanyang mga kasanayan, ngunit ito ay bumalik sa kanya.

Usage

用于形容因过于追求技巧或聪明而导致结果适得其反的情况。

yòng yú xiángróng yīn guòyú zhuīqiú jìqiǎo huò cōngmíng ér dǎozhì jiéguǒ shì dé qí fǎn de qíngkuàng。

Ginagamit upang ilarawan ang mga sitwasyon kung saan ang isang tao ay nakakakuha ng kabaligtaran na mga resulta dahil sa paghahangad ng masyadong maraming kasanayan o katalinuhan.

Examples

  • 他本想出奇制胜,结果却弄巧反拙,输掉了比赛。

    tā běn xiǎng chū qí zhì shèng, jiéguǒ què nòng qiǎo fǎn zhuō, shū diào le bǐsài。

    Gusto niyang manalo nang hindi inaasahan, ngunit nagkamali siya at natalo sa laro.

  • 为了赶时间,他抄近路,结果弄巧反拙,反而迟到了。

    wèile gǎn shíjiān, tā chāo jìnlù, jiéguǒ nòng qiǎo fǎn zhuō, fǎn'ér chí dào le。

    Para makatipid ng oras, gumamit siya ng shortcut, ngunit ito ay bumalik sa kanya, at siya ay na-late.

  • 她想通过复杂的策略赢得朋友,但是弄巧反拙,反而得罪了他们。

    tā xiǎng tōngguò fùzá de cèlüè yíngdé péngyou, dànshì nòng qiǎo fǎn zhuō, fǎn'ér dào le tāmen。

    Sinubukan niyang manalo ng mga kaibigan gamit ang mga kumplikadong estratehiya, ngunit ito ay bumalik sa kanya, at nagalit ang mga ito sa halip.