弄巧反拙 cercare di essere furbo e finire per essere goffo
Explanation
本想耍弄聪明,结果却适得其反,做了蠢事,比喻想做巧事,结果反而把事情弄糟了。
È un idioma cinese che significa che quando qualcuno cerca di essere furbo, finisce per fallire. Descrive una situazione in cui qualcuno pianifica un buon risultato, ma il piano fallisce e il risultato è negativo.
Origin Story
从前,有个秀才,为了参加科举考试,他夜以继日地苦读,希望能够考中状元。他听说皇帝很喜欢书法,便苦练书法,希望以此博得皇帝的青睐。可是,他的书法虽然有所进步,但仍然稚嫩,为了让书法看起来更精妙,他绞尽脑汁,故意模仿各种名家的风格,结果,他的书法变得不伦不类,最终落选了。他本想通过精妙的书法来提高自己的竞争力,结果却弄巧反拙,与状元失之交臂。
C'era una volta uno studioso che studiava giorno e notte per superare gli esami imperiali e diventare un alto funzionario. Sentì dire che l'imperatore amava molto la calligrafia, quindi si esercitò diligentemente per attirare la sua attenzione. Ma la sua calligrafia era ancora goffa, e cercò di migliorarla imitando vari stili. Alla fine, però, la sua calligrafia divenne caotica, e fallì gli esami. Sperava di migliorare le sue capacità, ma si è ritorto contro.
Usage
用于形容因过于追求技巧或聪明而导致结果适得其反的情况。
Usato per descrivere situazioni in cui qualcuno ottiene risultati opposti a causa della ricerca di troppe abilità o intelligenza.
Examples
-
他本想出奇制胜,结果却弄巧反拙,输掉了比赛。
tā běn xiǎng chū qí zhì shèng, jiéguǒ què nòng qiǎo fǎn zhuō, shū diào le bǐsài。
Voleva vincere a sorpresa, ma alla fine ha fatto una figuraccia e ha perso la partita.
-
为了赶时间,他抄近路,结果弄巧反拙,反而迟到了。
wèile gǎn shíjiān, tā chāo jìnlù, jiéguǒ nòng qiǎo fǎn zhuō, fǎn'ér chí dào le。
Per risparmiare tempo, ha preso una scorciatoia, ma si è ritorto contro, e ha fatto tardi.
-
她想通过复杂的策略赢得朋友,但是弄巧反拙,反而得罪了他们。
tā xiǎng tōngguò fùzá de cèlüè yíngdé péngyou, dànshì nòng qiǎo fǎn zhuō, fǎn'ér dào le tāmen。
Ha cercato di conquistare gli amici con strategie complesse, ma si è ritorta contro, e li ha offesi invece.