打情骂俏 Da Qing Ma Qiao maglambingan

Explanation

打情骂俏指男女之间相互调情逗趣,含情脉脉,充满甜蜜和乐趣。它是一种亲昵的表达方式,通常用于恋人或夫妻之间。

Ang idyoma ay tumutukoy sa panliligaw at pang-aasar sa pagitan ng mga lalaki at babae, puno ng lambing, tamis, at saya. Ito ay isang ekspresyon ng pagiging malapit, kadalasang ginagamit sa pagitan ng mga magkasintahan o mag-asawa.

Origin Story

话说江南小镇,一对年轻夫妇,丈夫是位秀才,妻子是位美丽的村姑。一日,丈夫赶集归来,妻子在门前迎接,两人见面便打情骂俏起来。妻子故意刁难丈夫,问他集市上可有卖胭脂的?丈夫笑着说,集市上卖的胭脂,哪有你脸上这天然红晕更美。妻子听了,眉开眼笑,两人便在院子里嬉戏玩闹,好不快活。夕阳西下,两人依偎在一起,谈论着生活的点点滴滴,充满了甜蜜和幸福。

huashuo jiangnan xiaozhen, yidui nianqing fufufu, zhangfu shi wei xiucai, qizi shi wei meili de cungu. yiri, zhangfu ganji guilai, qizi zai menqian yingjie, liang ren jianmian bian daqingmaqiao qilai. qizi guyi diaonan zhangfu, wen ta jishi shang keyou mai yan zhi de? zhangfu xiaozhe shuo, jishi shang mai de yan zhi, na you ni lian shang zhe tianran hongyun geng mei. qizi ting le, meikaiyanxiao, liang ren bian zai yuanzi li xixi wannao, haobu kua huo. xiyaxi xia, liang ren yiwei zai yiqi, tanlun zhe shenghuo de diandi didi, chongman le tianmi he xingfu.

Sa isang maliit na bayan sa timog Tsina, nanirahan ang isang batang mag-asawa. Ang asawa ay isang iskolar, at ang kanyang asawa ay isang magandang babae sa nayon. Isang araw, ang asawa ay umuwi mula sa palengke, at sinalubong siya ng kanyang asawa sa pintuan. Pagkakita nila sa isa't isa, nagsimula silang maglambingan. Ang asawa ay nagtanong nang may pagbibiro sa kanyang asawa kung may nabibili bang kolorete sa palengke. Ang asawa ay ngumiti at sinabi na walang kolorete sa palengke ang kasing ganda ng natural na pamumula sa mga pisngi ng kanyang asawa. Nang marinig ito, ang asawa ay masayang ngumiti, at silang dalawa ay naglaro at nagtawanan sa looban, puno ng saya. Habang lumulubog ang araw, silang dalawa ay nagyakap, nag-uusap tungkol sa kanilang pang-araw-araw na buhay, puno ng tamis at kaligayahan.

Usage

用于描写恋人或夫妻之间亲昵、甜蜜的互动;也可用以形容男女之间轻松愉快的相处。

yongyu miaoxie lianren huo fuqi zhijian qinmi, tianmi de hudong; yekeyong yi yongyu xingrong nannv zhijian qingsong yukuai de xiangchu.

Ginagamit upang ilarawan ang malapit at matamis na pakikipag-ugnayan sa pagitan ng mga magkasintahan o mag-asawa; maaari rin itong gamitin upang ilarawan ang maluwag at kasiya-siyang pakikipag-ugnayan sa pagitan ng mga kalalakihan at kababaihan.

Examples

  • 小两口打情骂俏,好不热闹。

    xiaoliangkou daqingmaqiao, haobu renao.

    Ang mga batang mag-asawa ay nag-aasaran nang may pagmamahalan, masaya ito.

  • 你看他们打情骂俏的样子,真让人羡慕!

    ni kan tamen daqingmaqiao de yangzi, zhen rang ren xianmu!

    Ang pagtingin sa kanila na nag-aasaran nang may pagmamahalan, nakakainggit talaga!