打情骂俏 Da Qing Ma Qiao 打情罵俏

Explanation

打情骂俏指男女之间相互调情逗趣,含情脉脉,充满甜蜜和乐趣。它是一种亲昵的表达方式,通常用于恋人或夫妻之间。

この慣用句は男女間の愛情表現で、冗談を言い合ったり、じゃれ合ったりすることを指します。恋人や夫婦の間で使われます。

Origin Story

话说江南小镇,一对年轻夫妇,丈夫是位秀才,妻子是位美丽的村姑。一日,丈夫赶集归来,妻子在门前迎接,两人见面便打情骂俏起来。妻子故意刁难丈夫,问他集市上可有卖胭脂的?丈夫笑着说,集市上卖的胭脂,哪有你脸上这天然红晕更美。妻子听了,眉开眼笑,两人便在院子里嬉戏玩闹,好不快活。夕阳西下,两人依偎在一起,谈论着生活的点点滴滴,充满了甜蜜和幸福。

huashuo jiangnan xiaozhen, yidui nianqing fufufu, zhangfu shi wei xiucai, qizi shi wei meili de cungu. yiri, zhangfu ganji guilai, qizi zai menqian yingjie, liang ren jianmian bian daqingmaqiao qilai. qizi guyi diaonan zhangfu, wen ta jishi shang keyou mai yan zhi de? zhangfu xiaozhe shuo, jishi shang mai de yan zhi, na you ni lian shang zhe tianran hongyun geng mei. qizi ting le, meikaiyanxiao, liang ren bian zai yuanzi li xixi wannao, haobu kua huo. xiyaxi xia, liang ren yiwei zai yiqi, tanlun zhe shenghuo de diandi didi, chongman le tianmi he xingfu.

中国南部の小さな町に、若い夫婦が住んでいました。夫は学者で、妻は美しい村娘でした。ある日、夫が市場から帰ると、妻が門で出迎えてくれました。二人は出会うなり、言い合ってじゃれ合い始めました。妻は夫をからかい、市場で紅を買ってきたかと尋ねました。夫は笑顔で、市場で売っている紅よりも、君の顔の自然な紅潮の方が美しいと言いました。それを聞いた妻は満面の笑みを浮かべ、二人は庭で遊び、陽気に笑い合いました。日が暮れると、二人は寄り添い合い、日々の生活を語り合い、幸せに満ちていました。

Usage

用于描写恋人或夫妻之间亲昵、甜蜜的互动;也可用以形容男女之间轻松愉快的相处。

yongyu miaoxie lianren huo fuqi zhijian qinmi, tianmi de hudong; yekeyong yi yongyu xingrong nannv zhijian qingsong yukuai de xiangchu.

恋人や夫婦間の親密で甘い交流を表すために使われます。また、男女間のリラックスした楽しい交流を表すためにも使えます。

Examples

  • 小两口打情骂俏,好不热闹。

    xiaoliangkou daqingmaqiao, haobu renao.

    若いカップルは、冗談を言い合って楽しんでいた。

  • 你看他们打情骂俏的样子,真让人羡慕!

    ni kan tamen daqingmaqiao de yangzi, zhen rang ren xianmu!

    彼らが言い合って楽しんでいる姿は、本当に羨ましい!