打情骂俏 打情罵俏
Explanation
打情骂俏指男女之间相互调情逗趣,含情脉脉,充满甜蜜和乐趣。它是一种亲昵的表达方式,通常用于恋人或夫妻之间。
この慣用句は男女間の愛情表現で、冗談を言い合ったり、じゃれ合ったりすることを指します。恋人や夫婦の間で使われます。
Origin Story
话说江南小镇,一对年轻夫妇,丈夫是位秀才,妻子是位美丽的村姑。一日,丈夫赶集归来,妻子在门前迎接,两人见面便打情骂俏起来。妻子故意刁难丈夫,问他集市上可有卖胭脂的?丈夫笑着说,集市上卖的胭脂,哪有你脸上这天然红晕更美。妻子听了,眉开眼笑,两人便在院子里嬉戏玩闹,好不快活。夕阳西下,两人依偎在一起,谈论着生活的点点滴滴,充满了甜蜜和幸福。
中国南部の小さな町に、若い夫婦が住んでいました。夫は学者で、妻は美しい村娘でした。ある日、夫が市場から帰ると、妻が門で出迎えてくれました。二人は出会うなり、言い合ってじゃれ合い始めました。妻は夫をからかい、市場で紅を買ってきたかと尋ねました。夫は笑顔で、市場で売っている紅よりも、君の顔の自然な紅潮の方が美しいと言いました。それを聞いた妻は満面の笑みを浮かべ、二人は庭で遊び、陽気に笑い合いました。日が暮れると、二人は寄り添い合い、日々の生活を語り合い、幸せに満ちていました。
Usage
用于描写恋人或夫妻之间亲昵、甜蜜的互动;也可用以形容男女之间轻松愉快的相处。
恋人や夫婦間の親密で甘い交流を表すために使われます。また、男女間のリラックスした楽しい交流を表すためにも使えます。
Examples
-
小两口打情骂俏,好不热闹。
xiaoliangkou daqingmaqiao, haobu renao.
若いカップルは、冗談を言い合って楽しんでいた。
-
你看他们打情骂俏的样子,真让人羡慕!
ni kan tamen daqingmaqiao de yangzi, zhen rang ren xianmu!
彼らが言い合って楽しんでいる姿は、本当に羨ましい!