挖空心思 wā kōng xīn sī mag-isip nang husto

Explanation

形容费尽心思,想尽一切办法。

Ito ay isang idyoma na nangangahulugang pagsisikap nang husto upang matapos ang isang bagay.

Origin Story

话说唐朝时期,有个书生叫李白,他从小就对诗词歌赋情有独钟,立志要成为一位伟大的诗人。然而,科举考试却屡屡受挫,他心中十分焦虑。为了实现自己的梦想,他决定再次参加科举考试。这次,李白挖空心思,潜心研究历代诗词,他遍读诗经楚辞,唐诗宋词,从中汲取灵感和营养。他不但研读诗歌的技巧,还学习历史典故和文化知识。他夜以继日地学习,废寝忘食,常常挑灯夜战,伏案苦读。他仔细琢磨诗词的意境,不断锤炼自己的文笔。李白为了提高诗歌水平,他经常与一些文人墨客交流学习,虚心向他们请教诗词创作的技巧。有时候他为了一个词,一个句子,甚至几个字,都要反复斟酌修改,他常常因为创作的灵感一时难以获得而苦思冥想,最终,李白在科举考试中脱颖而出,一举成名。

huàshuō táng cháo shíqí, yǒu gè shūshēng jiào lǐ bái, tā cóng xiǎo jiù duì shīcí gēfù qíng yǒu dúzhōng, lì zhì yào chéngwéi yī wèi wěidà de shīrén。rán'ér, kējǔ kǎoshì què lǚ lǚ shòucuò, tā xīn zhōng shífēn jiāolǜ。wèile shíxiàn zìjǐ de mèngxiǎng, tā juédìng zàicì cānjīa kējǔ kǎoshì。zhè cì, lǐ bái wā kōng xīn sī, qiánshēn yánjiū lìdài shīcí, tā biàn dú shījīng chǔcí, tángshī sòngcí, cóng zhōng jīqǔ línggǎn hé yíngyǎng。tā bùdàn yán dú shīgē de jìqiǎo, hái xuéxí lìshǐ diǎngù hé wénhuà zhīshì。tā yè yǐ jì rì de xuéxí, fèi qǐn wàng shí, chángcháng tiāodēng yè zhàn, fú'àn kǔ dú。tā zǐxì zuómó shīcí de yìjìng, bùduàn chuíliàn zìjǐ de wénbǐ。lǐ bái wèile tígāo shīgē shuǐpíng, tā jīngcháng yǔ yīxiē wénrén mòkè jiāoliú xuéxí, xūxīn xiàng tāmen qǐngjiào shīcí chuàngzuò de jìqiǎo。yǒushí tā wèile yīgè cí, yīgè jùzi, shènzhì jǐ gè zì, dōu yào fǎnfù zhēnchóu xiūgǎi, tā chángcháng yīnwèi chuàngzuò de línggǎn yīshí nán yǐ huòdé ér kǔ sī míngxiǎng, zuìzhōng, lǐ bái zài kējǔ kǎoshì zhōng tuō yǐng ér chū, yījǔ chéngmíng。

Noong unang panahon, sa panahon ng Dinastiyang Tang, may isang iskolar na ang pangalan ay Li Bai. Simula pagkabata, mahilig siya sa tula at kaligrapya, at hinangad niyang maging isang dakilang makata. Gayunpaman, matapos ang paulit-ulit na pagkabigo sa pagsusulit sa imperyo, siya ay naging lubhang nababahala. Upang matupad ang kanyang pangarap, nagpasyang muli siyang kumuha ng pagsusulit sa imperyo. Sa pagkakataong ito, si Li Bai ay nag-isip nang husto at nag-aral nang mabuti ng mga tula mula sa nakaraang mga dinastiya. Malawakan niyang binasa ang mga klasikong tula, Chu Ci, mga tula ng Tang at ci ng Song, at kumuha ng inspirasyon at sustansya mula sa mga ito. Hindi lamang niya pinag-aralan ang mga teknikal na aspeto ng tula, kundi pati na rin ang mga makasaysayang kuwento at kaalaman sa kultura. Nag-aral siya araw at gabi, inaalis ang pagkain at pagtulog, madalas na nag-aaral hanggang hatinggabi. Pinag-isipan niya nang husto ang konsepto ng tula at patuloy na hinasa ang kanyang mga kasanayan sa pagsulat. Upang mapahusay ang kanyang mga kasanayan sa pagtula, si Li Bai ay madalas na nakikipagpalitan ng mga ideya sa iba pang mga iskolar at manunulat, at may pagpapakumbaba na humihingi ng payo sa kanila tungkol sa mga teknikal na aspeto ng paggawa ng tula. Minsan, para sa isang salita, isang pangungusap, o kahit ilang mga salita, kailangan niyang muling pag-isipan at baguhin ang mga ito nang paulit-ulit. Madalas siyang nag-iisip nang husto, nagpupumilit na makakuha ng inspirasyon para sa kanyang mga likha. Sa huli, si Li Bai ay nagtagumpay sa pagsusulit sa imperyo at naging sikat sa magdamag.

Usage

表示费尽心思,想尽一切办法。常用于形容为某事而付出大量努力和思考。

biǎoshì fèijìn xīnsi, xiǎngjìn yīqiè bànfǎ。cháng yòng yú xíngróng wèi mǒushì ér fùchū dàliàng nǔlì hé sīkǎo。

Ginagamit ito para sa isang bagay na nangangailangan ng maraming pagsisikap at pag-iisip.

Examples

  • 为了这次考试,他挖空心思复习,最终取得了优异的成绩。

    wèile zhè cì kǎoshì, tā wā kōng xīn sī fùxí, zuìzhōng qǔdéle yōuyì de chéngjī。

    Para sa pagsusulit na ito, nag-aral siya nang husto, at sa huli ay nakakuha ng magagandang resulta.

  • 公司面临危机,领导挖空心思寻找解决方案。

    gōngsī miànlín wēijī, lǐngdǎo wā kōng xīn sī xúnzhǎo jiějué fāng'àn。

    Ang kompanya ay nahaharap sa krisis, at ang mga pinuno ay nagsisikap nang husto upang makahanap ng mga solusyon.

  • 艺术家们挖空心思创作出令人惊叹的作品。

    yìshùjiā men wā kōng xīn sī chuàngzuò chū lìng rén jīngtàn de zuòpǐn。

    Ang mga artista ay nagsisikap nang husto upang lumikha ng mga kamangha-manghang likhang sining.