暴虎冯河 Pag-atake sa isang tigre at pagtawid sa isang ilog
Explanation
比喻鲁莽冒险,有勇无谋。
Ang idyoma na ito ay naglalarawan ng mga pagkilos na mapusok at mapanganib, matapang ngunit hindi matalino.
Origin Story
春秋时期,吴王阖闾伐楚,伍子胥献计,要乘楚国军队疲惫不堪之际,渡河偷袭楚国都城。孙武认为此计甚为冒险,但伍子胥坚持己见,最终导致吴军大败。孙武事后指出,此举如同‘暴虎冯河’,有勇无谋,最终自食其果。
No panahon ng tagsibol at taglagas, sinalakay ni Haring Wu Helü ang Chu. Nagmungkahi si Wu Zixu ng isang plano upang tawirin ang ilog at palihim na salakayin ang kabisera ng Chu habang ang hukbong Chu ay pagod na. Naniwala si Sun Wu na ito ay napakamapanganib, ngunit ipinilit ni Wu Zixu ang kanyang desisyon. Ito ay humahantong sa isang malaking pagkatalo para sa hukbong Wu. Ipinaliwanag ni Sun Wu na ito ay tulad ng "-暴虎冯河"
Usage
用于形容人鲁莽冒险,不顾后果的行为。
Ang idyoma na ito ay ginagamit upang ilarawan ang mga mapusok at mapanganib na pagkilos ng mga taong hindi nag-iisip sa mga kahihinatnan.
Examples
-
他做事总是那么鲁莽,真是暴虎冯河!
ta zuòshì zǒngshì nàme lǔmǎng, zhēnshi bào hǔ féng hé!
Lagi siyang kumilos nang napakatanga, isang tunay na "-暴虎冯河"!