非我族类 fēi wǒ zú lèi Hindi kabilang sa ating angkan

Explanation

指不是自己一方的人。多指对立双方。通常与“其心必异”连用,表示怀疑和戒备。

Tumutukoy sa isang taong hindi nasa panig mo. Madalas gamitin sa mga magkakasalungat na partido. Karaniwang ginagamit kasama ang “ang kanilang mga puso ay tiyak na magkakaiba,” upang ipahayag ang hinala at pag-iingat.

Origin Story

春秋时期,晋国和楚国长期争霸,互有胜负。一次,晋国伐楚,晋军势如破竹,很快攻占了楚国许多城池。楚王面对危局,召集大臣商议对策。一位大臣站起来说:“晋国虽然强大,但他们并非我族类,其心必异,只要我们团结一心,一定能够战胜他们!”他的话得到其他大臣的赞同。楚国上下同心协力,最终挫败了晋国的进攻。这个故事告诉我们,面对外来侵略,只要齐心协力,就能战胜困难。

chūnqiū shíqī, jìn guó hé chǔ guó chángqí zhēngbà, hù yǒu shèngfù

Noong Panahon ng Tagsibol at Taglagas, ang Kaharian ng Jin at ang Kaharian ng Chu ay matagal nang nag-aagawan sa hegemonya, na may mga tagumpay at pagkatalo sa magkabilang panig. Minsan, sinalakay ng Jin ang Chu. Ang hukbo ng Jin ay hindi mapigilan at mabilis na nasakop ang maraming lungsod sa Chu. Tinawag ng Haring Chu ang kanyang mga ministro upang harapin ang krisis. Isang ministro ang nagsabi, “Kahit na malakas ang Jin, hindi sila kabilang sa ating angkan; ang kanilang mga puso ay tiyak na magkakaiba. Hangga't tayo ay nagkakaisa, tiyak na matatalo natin sila!” Ang kanyang mga salita ay sinang-ayunan ng ibang mga ministro. Ang mga mamamayan ng Chu ay nagtulungan at sa huli ay natalo ang hukbo ng Jin. Itinuturo sa atin ng kuwentong ito na kapag tayo ay nagkakaisa, kaya nating harapin ang panlabas na pagsalakay.

Usage

用于形容不是同一阵营的人,其想法、目的等必然不同。

yòng yú xíngróng bùshì tóng yī zhènyíng de rén, qí xiǎngfǎ, mùdì děng bìrán bùtóng

Ginagamit upang ilarawan ang mga taong hindi nasa iisang kampo, na ang mga iniisip, layunin, atbp. ay tiyak na magkakaiba.

Examples

  • 非我族类,其心必异。

    fēi wǒ zú lèi, qí xīn bì yì

    Ang mga hindi kabilang sa ating angkan ay tiyak na magkakaiba ang isipan.

  • 此人并非我族类,不可轻信。

    cǐ rén bìng fēi wǒ zú lèi, bù kě qīngxìn

    Ang taong ito ay hindi kabilang sa ating uri, kaya huwag siyang basta-basta pagkatiwalaan.