非我族类 Pas de notre espèce
Explanation
指不是自己一方的人。多指对立双方。通常与“其心必异”连用,表示怀疑和戒备。
Désigne quelqu'un qui n'appartient pas à son propre camp. Souvent utilisé pour les parties adverses. Généralement utilisé avec «leurs cœurs seront sûrement différents», pour exprimer des doutes et de la prudence.
Origin Story
春秋时期,晋国和楚国长期争霸,互有胜负。一次,晋国伐楚,晋军势如破竹,很快攻占了楚国许多城池。楚王面对危局,召集大臣商议对策。一位大臣站起来说:“晋国虽然强大,但他们并非我族类,其心必异,只要我们团结一心,一定能够战胜他们!”他的话得到其他大臣的赞同。楚国上下同心协力,最终挫败了晋国的进攻。这个故事告诉我们,面对外来侵略,只要齐心协力,就能战胜困难。
Durant la période des Printemps et Automnes, les royaumes de Jin et de Chu se sont longtemps disputé l'hégémonie, avec des victoires et des défaites des deux côtés. Une fois, Jin attaqua Chu. L'armée de Jin était imparable et captura rapidement de nombreuses villes de Chu. Face à une crise, le roi de Chu convoqua ses ministres pour discuter des contre-mesures. Un ministre se leva et dit : « Bien que Jin soit fort, ils ne sont pas de notre tribu ; leurs cœurs seront sûrement différents. Tant que nous nous unirons comme un seul homme, nous pourrons certainement les vaincre ! » Ses paroles furent soutenues par d'autres ministres. Le peuple de Chu travailla ensemble et finit par repousser l'attaque de l'armée de Jin. Cette histoire nous apprend que face à une agression extérieure, tant que nous travaillons ensemble, nous pouvons surmonter les difficultés.
Usage
用于形容不是同一阵营的人,其想法、目的等必然不同。
Utilisé pour décrire des personnes qui n'appartiennent pas au même camp, dont les pensées, les objectifs, etc. sont forcément différents.
Examples
-
非我族类,其心必异。
fēi wǒ zú lèi, qí xīn bì yì
Ceux qui ne sont pas de notre tribu auront sûrement des pensées différentes.
-
此人并非我族类,不可轻信。
cǐ rén bìng fēi wǒ zú lèi, bù kě qīngxìn
Cette personne n'est pas de notre espèce, alors ne lui fais pas confiance facilement.