飞黄腾达 Fēi Huáng Téng Dá Mabilis na pag-angat

Explanation

比喻骤然得志,官职升得很快。形容人突然发达,职位升迁迅速。

Inilalarawan nito ang biglaang pag-angat sa katanyagan, lalo na sa karera ng isang tao.

Origin Story

话说唐朝大文豪韩愈,育有一子韩符。韩符年少时顽劣不羁,不喜读书,只贪图玩乐。韩愈深感忧虑,特作诗一首,以警示儿子要立志高远,奋发图强,最终飞黄腾达。诗中写道:‘两家各生子,孩提巧相如,少长聚嬉戏,不殊同队鱼……三十骨骼成,乃一龙一猪,飞黄腾踏去,不能顾蟾蜍。’ 这首诗告诫韩符,人生如同赛跑,有的人像龙一样飞黄腾达,有的人像猪一样碌碌无为。要努力成为像龙一样的人,而非像猪一样的人。韩愈期望儿子能奋发有为,最终飞黄腾达,光宗耀祖。虽然韩符最终并未完全达到父亲的期望,但这首诗却成为后世激励人们奋发向上,追求成功的经典励志名篇。

huashuo tangchao dawenhao hanyü, yuyǒuyizi hanfu. hanfu nian shaoshi wanlie buji, buxi du shu, zhi tantu wanle. hanyü shēngǎn yōulü, tè zuò shī yīshǒu, yǐ jǐngshì érzi yào lì zhì gāoyuǎn, fènfā tu qiáng, zuìzhōng fēi huáng téng dá. shī zhōng xiě dào: ‘liǎng jiā gè shēng zǐ, háití qiǎo xiàng rú, shào zhǎng jù xīxì, bù shū tóng duì yú……sānshí gǔgé chéng, nǎi yī lóng yī zhū, fēi huáng téng tà qù, bù néng gù chán chú.’ zhè shǒu shī gàojiè hán fú, rén shēng rútóng sài pǎo, yǒu de rén xiàng lóng yīyàng fēi huáng téng dá, yǒu de rén xiàng zhū yīyàng lùlù wúwéi. yào nǔlì chéngwéi xiàng lóng yīyàng de rén, ér fēi xiàng zhū yīyàng de rén. hanyù qīwàng érzi néng fènfā yǒuwéi, zuìzhōng fēi huáng téng dá, guāngzōng yàozǔ. suīrán hán fú zuìzhōng bìng wèi wánquán dào dá fùqin de qīwàng, dàn zhè shǒu shī què chéngwéi hòushì jīlì rénmen fènfā xiàng shàng, zhuīqiú chénggōng de jīngdiǎn lìzhì míngpiān.

Sinasabing ang dakilang manunulat ng Tang Dynasty na si Han Yu ay may anak na lalaki na nagngangalang Han Fu. Si Han Fu ay masama at mapaghimagsik sa kanyang kabataan, ayaw mag-aral at mas gusto maglaro. Si Han Yu ay labis na nag-alala at sumulat ng isang tula upang turuan ang kanyang anak na magtakda ng mataas na mga layunin at magsikap para sa kahusayan, sa huli ay nakakamit ang malaking tagumpay. Ang tula ay nagsasabing, 'Dalawang pamilya, ang bawat isa ay may isang anak na lalaki, matalino at magkapareho sa kanilang pagkabata, naglalaro nang magkasama sa kabataan at katandaan, tulad ng isang paaralan ng mga isda... Sa edad na tatlumpu, ang kanilang mga kalansay ay nabuo; ang isa ay isang dragon, ang isa ay isang baboy. Ang dragon ay lumilipad nang mataas, hindi pinapansin ang baboy.' Ang tulang ito ay nagbababala kay Han Fu na ang buhay ay tulad ng isang karera, ang ilan, tulad ng mga dragon, ay umaabot sa napakalaking taas, ang iba, tulad ng mga baboy, ay nananatiling pangkaraniwan. Si Han Yu ay umaasa na ang kanyang anak ay magiging isa sa mga dragon at makakamit ang malaking tagumpay. Bagaman hindi ganap na natugunan ni Han Fu ang mga inaasahan ng kanyang ama, ang tulang ito ay naging isang klasikong gawaing nagbibigay inspirasyon na naghihikayat sa mga tao na magsikap at magpursige para sa tagumpay.

Usage

用来形容人迅速的升官发财,取得成功。

yong lai xingrong ren xunsu de shengguanfachái, qudé chenggong

Ginagamit upang ilarawan ang mabilis na pag-angat ng isang tao sa kapangyarihan at tagumpay.

Examples

  • 他经过多年的努力,终于飞黄腾达,成为行业巨擘。

    ta jingguo duonian de nuli, zhongyu feihuangtengda, chengwei hangye jubao.

    Pagkatapos ng maraming taon ng pagsusumikap, sa wakas ay nakamit niya ang malaking tagumpay at naging isang higante sa industriya.

  • 这家公司发展迅速,飞黄腾达,令人瞩目。

    zhe jia gongsi fazhan sudu, feihuangtengda, lingren zhumu

    Ang kumpanyang ito ay mabilis na lumalaki, nakakamit ng malaking tagumpay, at nakakaakit ng pansin.