人困马乏 rén kùn mǎ fá Mensch und Pferd erschöpft

Explanation

形容人与马都非常疲惫,多指旅途劳累。

Beschreibt die große Erschöpfung von Mensch und Pferd, oft im Zusammenhang mit einer langen Reise.

Origin Story

唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找创作灵感,踏上了漫长的旅程。他走遍了大江南北,欣赏了无数的名山大川,但日复一日的奔波,让他人困马乏。一次,他来到一座偏僻的小山村,看到一位老农正在田间劳作,便上前与他攀谈。老农热情地邀请李白到家中做客,并为他准备了丰盛的晚餐。饱餐一顿后,李白感到身心舒畅,疲惫感也一扫而空。他提笔写下了一首诗,诗中表达了对老农的感激之情,也抒发了旅途中的辛酸与快乐。从此,李白的诗歌更加成熟,他的名声也传遍了大江南北。

tang chao shiqi, yi wei ming jiao li bai de shiren, wei le xunzhao chuangzuo linggan, ta shang le manchang de lücheng. ta zoubian le da jiang nan bei, xianshang le wushu de mingshan da chuan, dan ri fu ri de benbo, rang ta ren kun ma fa.

Während der Tang-Dynastie begab sich ein Dichter namens Li Bai auf eine lange Reise, um Inspiration für seine Gedichte zu finden. Er bereiste das ganze Land, bewunderte unzählige Berge und Flüsse, doch die täglichen Strapazen ließen ihn und sein Pferd erschöpfen. Einmal kam er in ein abgelegenes Bergdorf und traf einen alten Bauern, der auf dem Feld arbeitete. Der Bauer lud Li Bai herzlich zu sich nach Hause ein und bereitete ihm ein üppiges Abendessen. Nach dem Essen fühlte sich Li Bai erfrischt und seine Müdigkeit war verschwunden. Er griff zum Pinsel und schrieb ein Gedicht, in dem er seine Dankbarkeit gegenüber dem Bauern ausdrückte und seine Höhen und Tiefen auf der Reise beschrieb. Von da an wurden Li Bais Gedichte immer reifer und sein Ruf verbreitete sich im ganzen Land.

Usage

常用于描写旅途劳累或长时间工作后的疲惫状态。

chang yong yu miaoxie lütu laolei huo chang shijian gongzuo hou de pibei zhuangtai

Wird oft verwendet, um die Erschöpfung nach einer langen Reise oder langer Arbeitszeit zu beschreiben.

Examples

  • 长途跋涉后,人困马乏,我们只好找个地方休息。

    changtu bashe hou, ren kun ma fa, women zhi hao zhao ge difang xiuxi.

    Nach langer Reise waren Mensch und Tier erschöpft.

  • 连续作战多日,士兵们人困马乏,士气低落。

    lianxu zuozhan duo ri, shibing men ren kun ma fa, shiqi diliao

    Nach tagelangen Kämpfen waren die Soldaten erschöpft und demoralisiert..