内忧外患 Nèi yōu wài huàn Innere Unruhen und äußere Bedrohungen

Explanation

内忧外患指的是国家内部的不安定和外部的侵略或威胁的并存状态。它可以用来形容一个国家或一个人的处境,表示面临着来自内部和外部的双重压力。

Innere Unruhen und äußere Bedrohungen beschreiben den gleichzeitigen Zustand innerer Instabilität und äußerer Aggression oder Bedrohung eines Landes. Es kann verwendet werden, um die Lage eines Landes oder einer Person zu beschreiben, die unter doppeltem Druck von innen und außen steht.

Origin Story

春秋时期,鲁国国力衰弱,国内权臣争斗不休,民不聊生,国库空虚。同时,周边诸侯虎视眈眈,随时可能发动侵略战争。鲁定公忧心忡忡,他召集大臣商议对策。大臣们各抒己见,有的主张加强军队,有的主张与邻国结盟,有的主张发展经济,但这些建议都难以解决鲁国面临的内忧外患的困境。这时,一位名叫孔子的贤人来到了鲁国,他向鲁定公分析了鲁国的现状,指出鲁国之所以陷入内忧外患的局面,是因为统治者昏庸无能,政治腐败,国政混乱。孔子建议鲁定公实行仁政,以德治国,整顿吏治,加强与周边国家的友好关系,化解外部威胁。同时,他还建议鲁定公重用贤才,发展经济,改善民生,稳定国内局势。鲁定公采纳了孔子的建议,经过多年的努力,鲁国的内忧外患得到缓解,国力逐渐强大起来。

chūnqiū shíqī, lǔ guó guólì shuāiruò, guónèi quánchén zhēngdòu bùxiū, mín bù liáo shēng, guókù kōngxū. tóngshí, zhōuwéi zhūhóu hǔshì dāndān, suíshí kěnéng fā dòng qīnlüè zhànzhēng. lǔ dìng gōng yōuxīn chōngchōng, tā zhàojí dà chén shāngyì duìcè. dà chén men gè shū jǐ jiàn, yǒude zhǔchāng jiāqiáng jūnduì, yǒude zhǔchāng yǔ lín guó jié méng, yǒude zhǔchāng fāzhǎn jīngjì, dàn zhèxiē jiànyì dōu nán yǐ jiějué lǔ guó miànlín de nèi yōu wài huàn de kùnjìng. zhè shí, yī wèi míng jiào kǒngzǐ de xián rén lái dào le lǔ guó, tā xiàng lǔ dìng gōng fēnxī le lǔ guó de xiànzhuàng, zhǐ chū lǔ guó zhīsuǒyǐ ruò rù nèi yōu wài huàn de júmiàn, shì yīnwèi tǒngzhì zhě hūnyōng wú néng, zhèngzhì fǔbài, guó zhèng hùnluàn. kǒngzǐ jiànyì lǔ dìng gōng shíxíng rén zhèng, yǐ dé zhì guó, zhěngdùn lì zhì, jiāqiáng yǔ zhōuwéi guójiā de yǒuhǎo guānxì, huà jiě wàibù wēixié. tóngshí, tā hái jiànyì lǔ dìng gōng chóngyòng xián cái, fāzhǎn jīngjì, gǎishàn mínshēng, wěndìng guónèi júshì. lǔ dìng gōng cǎinǎ le kǒngzǐ de jiànyì, jīngguò duō nián de nǔlì, lǔ guó de nèi yōu wài huàn dédào huǎnjiě, guólì zhújiàn qiángdà qǐlái.

Während der Frühlings- und Herbstzeit war das Königreich Lu schwach, die einflussreichen Minister stritten unaufhörlich, das Volk litt unter Armut und die Staatskasse war leer. Gleichzeitig beäugten die umliegenden Fürsten Lu mit Argwohn und konnten jederzeit einen Angriffskrieg starten. Der Herrscher von Lu, Herzog Ding, war sehr besorgt und berief seine Minister zu einer Beratung. Die Minister äußerten ihre verschiedenen Meinungen; einige schlugen vor, die Armee zu stärken, andere, Bündnisse mit Nachbarstaaten zu schließen, wieder andere, die Wirtschaft zu entwickeln, aber diese Vorschläge konnten die Schwierigkeiten, vor denen Lu stand, kaum lösen. Zu dieser Zeit kam ein weiser Mann namens Konfuzius nach Lu. Er analysierte die aktuelle Situation von Lu und wies darauf hin, dass Lu in eine solche Lage geraten war, weil die Herrscher dumm und unfähig waren, die Politik korrupt war und die Regierungsführung chaotisch. Konfuzius riet Herzog Ding, eine Politik der Menschlichkeit zu führen, das Land durch Tugend zu regieren, die Verwaltung zu reformieren und die freundschaftlichen Beziehungen zu den Nachbarstaaten zu stärken, um die Bedrohung von außen zu verringern. Er riet Herzog Ding auch, fähige Talente einzusetzen, die Wirtschaft zu entwickeln, das Leben der Menschen zu verbessern und die innere Lage zu stabilisieren. Herzog Ding nahm Konfuzius' Vorschläge an und nach Jahren harter Arbeit besserte sich die Lage in Lu, und die Macht des Staates wurde allmählich stärker.

Usage

内忧外患通常用来形容国家或个人同时面临内部和外部的困难局面。在国家层面,它指代国内的政治、经济或社会问题以及来自外部的战争、侵略或其他威胁;在个人层面,它可以指个人的健康、家庭、事业等方面同时出现问题。

nèi yōu wài huàn tōngcháng yòng lái xíngróng guójiā huò gèrén tóngshí miànlín nèibù hé wàibù de kùnnán júmiàn. zài guójiā céngmiàn, tā zhǐ dài guónèi de zhèngzhì, jīngjì huò shèhuì wèntí yǐjí lái zì wàibù de zhànzhēng, qīnlüè huò qítā wēixié; zài gèrén céngmiàn, tā kěyǐ zhǐ gèrén de jiànkāng, jiātíng, shìyè děng fāngmiàn tóngshí chūxiàn wèntí.

Innere Unruhen und äußere Bedrohungen werden oft verwendet, um die Situation eines Landes oder einer Person zu beschreiben, die gleichzeitig mit inneren und äußeren Schwierigkeiten konfrontiert ist. Auf staatlicher Ebene bezieht es sich auf innenpolitische, wirtschaftliche oder soziale Probleme sowie auf Krieg, Invasion oder andere Bedrohungen von außen; auf persönlicher Ebene kann es sich auf Probleme in den Bereichen Gesundheit, Familie, Karriere usw. beziehen.

Examples

  • 面对内忧外患的局面,政府采取了积极的应对措施。

    miàn duì nèi yōu wài huàn de júmiàn, zhèngfǔ cǎiqǔle jījí de yìngduì cuòshī

    Angesichts der inneren Unruhen und äußeren Bedrohungen ergriff die Regierung energische Gegenmaßnahmen.

  • 这个公司正经历着内忧外患的困境,面临着倒闭的风险。

    zhège gōngsī zhèng jīnglìzhe nèi yōu wài huàn de kùnjìng, miànlínzhe dǎobì de fēngxiǎn

    Das Unternehmen befindet sich in einer Krise mit internen Problemen und externen Bedrohungen und steht vor dem Ruin.