利令智昏 Habgier trübt den Verstand
Explanation
利令智昏指的是因为贪图利益而导致失去理智,头脑昏乱。形容人被利益蒙蔽了双眼,丧失了判断力和明智。
利令智昏 bedeutet, dass man aufgrund von Habsucht seinen Verstand verliert und sein Denken verwirrt wird. Es beschreibt jemanden, der von Profit geblendet ist, sein Urteilsvermögen und seine Klugheit verloren hat.
Origin Story
战国时期,赵国名将廉颇屡立战功,深受赵王的赏识和器重。然而,他却因为贪图功名利禄,逐渐变得骄傲自满,目中无人。一次,他与同僚蔺相如发生矛盾,最终导致了赵国丢失了重要的战略物资。赵王大怒,罢免了廉颇的职务。廉颇后悔莫及,他明白了利令智昏的可怕后果,曾经的功名利禄也成了他痛苦的回忆。他从此深居简出,潜心修养,反思自己的过错。
Während der Zeit der Streitenden Reiche, ein berühmter General namens Lian Po, der zahlreiche militärische Erfolge für Zhao erzielt hatte, wurde vom König belohnt und geschätzt. Jedoch, aufgrund seiner Gier nach Ruhm und Reichtum, wurde er allmählich arrogant und hochmütig. Einmal, als er mit seinem Kollegen Lin Xiangru in Konflikt geriet, verursachte dies den Verlust wichtiger strategischer Ressourcen für das Zhao-Königreich. Der König von Zhao war wütend und entließ Lian Po von seinem Amt. Lian Po bereute es sehr und erkannte die schrecklichen Konsequenzen von Habgier und geistiger Verwirrung. Früherer Ruhm und Reichtum wurden zu schmerzlichen Erinnerungen. Von diesem Zeitpunkt an zog er sich zurück, widmete sich Selbstkultivierung und reflektierte über seine Fehler.
Usage
利令智昏常用来形容一个人因为贪图私利而失去理智,做出错误的判断和行为。
利令智昏 wird oft verwendet, um eine Person zu beschreiben, die aufgrund von persönlichem Gewinn die Vernunft verliert und falsche Urteile und Handlungen trifft.
Examples
-
他被巨大的利益冲昏了头脑,利令智昏,做出了一系列错误的决定。
tā bèi jùdà de lìyì chōnghūn le tóunǎo, lì lìng zhì hūn, zuò chū le yī xìliè cuòwù de juédìng.
Er wurde vom immensen Gewinn geblendet und handelte in seiner geistigen Verwirrung eine Reihe falscher Entscheidungen.
-
面对巨额的财富诱惑,他最终利令智昏,走上了犯罪的道路。
miàn duì jù'é de cáifù yòuhuò, tā zuìzhōng lì lìng zhì hūn, zǒu shàng le fànzuì de dàolù
Angesichts des Reizes von großem Reichtum wurde er schließlich von Habgier überwältigt und trat den Weg des Verbrechens ein..