地利人和 dì lì rén hé Günstige Lage, Unterstützung des Volkes

Explanation

地利指的是有利的地理环境,比如地形、气候、资源等;人和指的是人心所向,人民的拥护和支持。这个成语说明,在做事时,除了时机有利之外,还需要有有利的条件和民心所向,才能获得成功。

Die Bedeutung von "Di Li Ren He" ist: Die geografische Lage ist nicht so wichtig wie die Gunst des Himmels, und die Gunst des Himmels ist nicht so wichtig wie die Unterstützung des Volkes. Der Ausdruck verdeutlicht, dass man für den Erfolg bei einer Sache neben günstigen Bedingungen auch die Unterstützung des Volkes benötigt.

Origin Story

战国时期,楚国大夫伍子胥为了报仇雪恨,率领军队攻打吴国。他采用了一套精明的策略,首先,他派人去贿赂吴王夫差的宠臣,让他在夫差面前挑拨离间,使夫差猜忌忠臣,离间君臣关系。其次,他利用吴国军队疲惫不堪、士气低落的机会,率领军队突袭吴国。最后,他用计攻破吴国都城,将夫差打得大败。伍子胥的成功,是得益于他的谋略和天时地利人和。

zhàn guó shí qí, chǔ guó dài fū wǔ zǐ xū wèi le bào chóu xuě hèn, shuài lǐng jūn duì gōng dá wú guó. tā cǎi yòng le yī tào jīng míng de cè lüè, shǒu xiān, tā pài rén qù huì luò wú wáng fū chāi de chǒng chén, ràng tā zài fū chāi miàn qián tiǎo bō lí jiān, shǐ fū chāi cāi jì zhōng chén, lí jiān jūn chén guān xì. qí cì, tā lì yòng wú guó jūn duì pí bèi bù kān, shì qì dī luò de jī huì, shuài lǐng jūn duì tū xí wú guó. zuì hòu, tā yòng jì gōng pò wú guó dū chéng, jiāng fū chāi dǎ de dà bài. wǔ zǐ xū de chéng gōng, shì dé yì yú tā de móu lüè hé tiān shí dì lì rén hé.

Während der Zeit der Streitenden Königreiche führte der chinesische Staatsmann Wu Zixu die Armee des Staates Chu gegen den Staat Wu, um seine Rache zu vollstrecken. Er verwendete eine Reihe cleverer Strategien. Zuerst schickte er Leute, um die Favoriten des Königs Fu Chai des Staates Wu zu bestechen, um diesen dazu zu bringen, den König Fu Chai gegen seine treuen Berater aufzuhetzen und so das Verhältnis zwischen König und Beratern zu untergraben. Dann nutzte er die Schwäche der Wu-Armee, die erschöpft und demoralisiert war, um einen Überraschungsangriff auf den Staat Wu zu starten. Schließlich eroberte er mit einer List die Hauptstadt des Staates Wu und brachte König Fu Chai eine vernichtende Niederlage bei. Wu Zixus Erfolg war auf seine Strategie und den günstigen Zeitpunkt, die Unterstützung des Himmels und die Unterstützung des Volkes zurückzuführen.

Usage

这个成语通常用在分析事物成败的原因,也用来比喻做事情需要具备的条件。

zhè gè chéng yǔ tóng cháng yòng zài fēn xī shì wù chéng bài de yuán yīn, yě yòng lái bǐ yù zuò shì qíng xū yào jù bèi de tiáo jiàn.

Dieses Sprichwort wird oft verwendet, um die Gründe für Erfolg oder Misserfolg zu analysieren, sowie um die Voraussetzungen für eine erfolgreiche Handlung zu veranschaulichen.

Examples

  • 我们要团结一致,才能取得胜利,因为天时不如地利,地利不如人和。

    wǒ men yào tuán jié yī zhì, cái néng qǔ dé shèng lì, yīn wèi tiān shí bù rú dì lì, dì lì bù rú rén hé.

    Wir müssen vereint sein, um den Sieg zu erringen, denn die Zeit ist nicht so wichtig wie der Ort, und der Ort ist nicht so wichtig wie die Unterstützung des Volkes.

  • 创业成功需要天时地利人和,缺一不可。

    chuàng yè chéng gōng xū yào tiān shí dì lì rén hé, quē yī bù kě.

    Um ein Unternehmen erfolgreich zu machen, braucht es die richtige Zeit, den richtigen Ort und die Unterstützung des Volkes. Nichts davon darf fehlen.

  • 这次项目之所以能顺利完成,就是因为我们做到了天时地利人和。

    zhè cì xiàng mù zhī suǒ yǐ néng shù lì wán chéng, jiù shì yīn wèi wǒ men zuò dào le tiān shí dì lì rén hé.

    Der Grund, warum dieses Projekt reibungslos abgeschlossen werden konnte, ist, dass wir die richtige Zeit, den richtigen Ort und die Unterstützung des Volkes hatten.