大有人在 Es gibt viele
Explanation
形容某种类型的人很多,数量众多。
Beschreibt, dass es viele Menschen einer bestimmten Art gibt.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内商贾云集,百姓熙攘。一日,一位官员微服私访,走在热闹的集市上,看到各种各样的商品琳琅满目,人声鼎沸。他心中感慨,这长安城繁华景象,百姓生活富足,实乃盛世之象。 走到一个茶摊前,官员坐下喝茶,听着周围百姓聊天。他听到有人抱怨最近物价上涨,有人谈论今年收成不好,有人分享着生活的喜怒哀乐。官员听着听着,心里就有了想法,百姓生活虽然有苦有乐,但总体而言,安居乐业的人大有人在,这盛世长安,并非表面繁华那么简单,而是蕴藏着无数个平凡而精彩的故事。 这时,一个年轻的商人走到茶摊,向官员介绍他新进的丝绸,言语间充满了对生活的热情和对未来的憧憬。官员不禁感叹,这长安城的活力,正是源于这些勤劳勇敢,充满希望的百姓。他们为了生活而努力,他们用自己的双手创造着属于自己的幸福。这些充满朝气的人,才是长安繁荣的基石。 官员离开茶摊后,不禁回想起刚才听到的故事,心中充满了感动。他明白,一个国家的繁荣昌盛,不仅仅体现在宏伟的宫殿和繁华的街道,更体现在千千万万普通百姓的幸福生活。大有人在,这四个字,不仅描述了当时长安城百姓生活的景象,更体现了国家安定团结所带来的民生福祉,也启迪着后世统治者,要关注民生,重视民情,才能真正实现国家长治久安。
Es wird erzählt, dass während der Tang-Dynastie in der Stadt Chang'an Händler und Kaufleute zusammenkamen und die Bürger in großer Zahl waren. Eines Tages unternahm ein Beamter eine geheime Inspektion und ging durch den geschäftigen Markt, wo er eine Vielzahl von Waren und die lauten Stimmen der Menschen sah. Er war tief bewegt von der lebendigen Szene und dem wohlhabenden Leben der Bürger von Chang'an. Er setzte sich an einem Teestand und trank Tee, während er den Gesprächen der umliegenden Bürger lauschte. Er hörte einige über steigende Preise klagen, andere über schlechte Ernten sprechen und wieder andere ihre Freuden und Sorgen teilen. Während er zuhörte, hatte der Beamte einen Gedanken. Obwohl das Leben der Bürger sowohl Freude als auch Leid mit sich bringt, leben doch die meisten in Frieden und Wohlstand. Das blühende Chang'an ist nicht nur oberflächlich; es birgt unzählige gewöhnliche aber erstaunliche Geschichten in sich. Ein junger Kaufmann kam an den Teestand und stellte dem Beamten seine neue Seide vor. Seine Worte waren voller Leidenschaft fürs Leben und Hoffnung für die Zukunft. Der Beamte konnte nicht anders als zu bewundern, dass die Vitalität Chang'ans von diesen fleißigen, mutigen und hoffnungsvollen Menschen herrührt. Sie arbeiten hart für ihren Lebensunterhalt und schaffen ihr eigenes Glück mit ihren Händen. Diese energiegeladenen Menschen sind das Fundament des Wohlstands Chang'ans. Als der Beamte den Teestand verließ, dachte er an die Geschichten, die er gehört hatte, und war tief berührt. Er verstand, dass der Wohlstand eines Landes nicht nur in prächtigen Palästen und geschäftigen Straßen liegt, sondern auch in dem glücklichen Leben von Millionen gewöhnlicher Bürger. Diese vier Zeichen, „大有人在“ (dà yǒu rén zài), beschreiben nicht nur das Leben der Bürger von Chang'an zu dieser Zeit, sondern zeigen auch den Wohlstand, den die Stabilität und Einheit des Landes gebracht haben. Sie ermutigen auch die Herrscher späterer Generationen, sich um das Volk zu kümmern, auf die Meinung des Volkes zu achten, um ein wirklich friedliches und wohlhabendes Land zu schaffen.
Usage
用于形容某种人很多,数量众多。常用于肯定句中。
Wird verwendet, um zu beschreiben, dass es viele Menschen einer bestimmten Art gibt. Wird häufig in bestätigenden Sätzen verwendet.
Examples
-
这样的人大有人在。
zhèyàng de rén dàyǒurénzài
Solche Leute gibt es viele.
-
像他这样有毅力的人,大有人在。
xiàng tā zhèyàng yǒuyìlì de rén dàyǒurénzài
Es gibt viele, die so viel Durchhaltevermögen haben wie er.