夺眶而出 aus den Augen treten
Explanation
形容因极度悲伤或极度欢喜而流泪。
Beschreibt das Weinen vor Trauer oder großer Freude.
Origin Story
小雨淅淅沥沥地下着,老张坐在窗边,望着远方,思绪万千。他回忆起年轻时和老伴一起在田间劳作的场景,那时他们虽然辛苦,却充满希望。如今,老伴已经离他而去,只剩下他孤身一人,无尽的思念如潮水般涌来,泪水夺眶而出。他擦干眼泪,心里默默地说:“我会好好活下去,不辜负我们一起走过的岁月。”
Ein leichter Regen fiel, als Herr Zhang am Fenster saß und in die Ferne blickte, voller Gedanken. Er erinnerte sich an seine Jugend, als er und seine Frau zusammen auf dem Feld arbeiteten. Damals war es zwar hart, aber sie waren voller Hoffnung. Jetzt war seine Frau nicht mehr da, und er war allein. Unendliche Sehnsucht überkam ihn, und die Tränen flossen ihm übers Gesicht. Er wischte sie weg und sagte leise in sich hinein: „Ich werde weiterleben, ich werde unsere gemeinsamen Jahre nicht vergessen.“
Usage
用于描写因强烈情感而流泪的场景,多用于书面语。
Wird verwendet, um Szenen zu beschreiben, in denen Tränen aufgrund starker Emotionen fließen, meist in schriftlicher Sprache.
Examples
-
听到这个令人悲伤的消息,我的眼泪夺眶而出。
tingdao zhe ge ling ren beishang de xiaoxi, wo de yanlei duokuang er chu
Als ich diese traurige Nachricht hörte, schossen mir die Tränen in die Augen.
-
他因为考试取得好成绩而喜极而泣,泪水夺眶而出。
ta yinwei kaoshi qude hao chengji er xiji er qi, leishui duokuang er chu
Er war überglücklich über seine Prüfungsergebnisse und weinte vor Freude; seine Tränen flossen ihm über das Gesicht