夺眶而出 хлынуть
Explanation
形容因极度悲伤或极度欢喜而流泪。
Описание слез, вызванных сильной печалью или сильной радостью.
Origin Story
小雨淅淅沥沥地下着,老张坐在窗边,望着远方,思绪万千。他回忆起年轻时和老伴一起在田间劳作的场景,那时他们虽然辛苦,却充满希望。如今,老伴已经离他而去,只剩下他孤身一人,无尽的思念如潮水般涌来,泪水夺眶而出。他擦干眼泪,心里默默地说:“我会好好活下去,不辜负我们一起走过的岁月。”
Шел мелкий дождь, старый Чжан сидел у окна, глядя вдаль, погруженный в свои мысли. Он вспоминал молодость, когда он и его жена трудились вместе на поле. Несмотря на тяжелый труд, они были полны надежды. Теперь его жены не стало, он остался один, и бесконечная волна тоски накрыла его, слезы потекли по его лицу. Он вытер слезы и прошептал себе под нос: «Я буду хорошо жить, не подведу годы, которые мы прожили вместе».
Usage
用于描写因强烈情感而流泪的场景,多用于书面语。
Используется для описания сцен, где слезы текут из-за сильных эмоций, в основном в письменной речи.
Examples
-
听到这个令人悲伤的消息,我的眼泪夺眶而出。
tingdao zhe ge ling ren beishang de xiaoxi, wo de yanlei duokuang er chu
Услышав эту печальную новость, у меня навернулись слезы на глаза.
-
他因为考试取得好成绩而喜极而泣,泪水夺眶而出。
ta yinwei kaoshi qude hao chengji er xiji er qi, leishui duokuang er chu
Он был так рад результатам экзамена, что расплакался от радости; слезы градом катились по его лицу.