夺眶而出 jaillir
Explanation
形容因极度悲伤或极度欢喜而流泪。
Décrit des larmes dues à une tristesse extrême ou à une grande joie.
Origin Story
小雨淅淅沥沥地下着,老张坐在窗边,望着远方,思绪万千。他回忆起年轻时和老伴一起在田间劳作的场景,那时他们虽然辛苦,却充满希望。如今,老伴已经离他而去,只剩下他孤身一人,无尽的思念如潮水般涌来,泪水夺眶而出。他擦干眼泪,心里默默地说:“我会好好活下去,不辜负我们一起走过的岁月。”
Une pluie fine tombait tandis que le vieux Zhang était assis près de la fenêtre, regardant au loin, perdu dans ses pensées. Il se souvenait des jours de sa jeunesse, quand lui et sa femme travaillaient ensemble dans les champs. Malgré le travail acharné, ils étaient pleins d'espoir. Maintenant, sa femme était partie, le laissant seul, et une marée sans fin de nostalgie l'envahissait, les larmes coulant sur son visage. Il s'essuya les larmes et se dit silencieusement : « Je vivrai bien, et je ne décevrai pas les années que nous avons passées ensemble. »
Usage
用于描写因强烈情感而流泪的场景,多用于书面语。
Utilisé pour décrire des scènes où les larmes coulent à cause de fortes émotions, principalement utilisé dans le langage écrit.
Examples
-
听到这个令人悲伤的消息,我的眼泪夺眶而出。
tingdao zhe ge ling ren beishang de xiaoxi, wo de yanlei duokuang er chu
En entendant cette triste nouvelle, mes larmes ont jailli.
-
他因为考试取得好成绩而喜极而泣,泪水夺眶而出。
ta yinwei kaoshi qude hao chengji er xiji er qi, leishui duokuang er chu
Il était fou de joie à cause de ses résultats aux examens et a pleuré de joie; ses larmes coulaient sur son visage