妇人之仁 Weibliche Güte
Explanation
妇人之仁,指妇女的仁慈之心,后常用来形容处事优柔寡断,缺乏果断和魄力。
Frauenzartheit, bezieht sich auf das mitfühlende Herz von Frauen, wird später oft verwendet, um zu beschreiben, dass man zu weichherzig ist und an Entscheidungsfähigkeit und Entschlossenheit fehlt.
Origin Story
秦末,韩信与刘邦议论项羽,韩信说项羽虽然勇猛,但缺乏统帅之才。项羽虽然个人武力值很高,但他的仁慈却只局限在小恩小惠上。他勇猛有余而智谋不足,赏罚不明,优柔寡断,正是妇人之仁的表现。这种妇人之仁,妨碍了他成就霸业,最终导致失败。项羽虽然在战场上所向披靡,但他对部下的赏罚却很不分明,有功之臣往往得不到应有的赏赐,甚至连印信都磨损了也不肯发放,这就是所谓的妇人之仁。正是因为他这种优柔寡断的性格,最终导致了他失败。
Am Ende der Qin-Dynastie diskutierten Han Xin und Liu Bang über Xiang Yu. Han Xin sagte, obwohl Xiang Yu tapfer war, fehlte ihm die Führungsgabe. Xiang Yus persönlicher Kampfkraft war sehr hoch, aber seine Freundlichkeit beschränkte sich nur auf kleine Gefälligkeiten. Ihm mangelte es an Weisheit und Strategie. Belohnungen und Strafen waren unklar, er war unentschlossen – ein Beispiel für Frauenzartheit. Diese Frauenzartheit hinderte ihn daran, das Kaiserreich zu schaffen, und führte schließlich zu seinem Untergang.
Usage
形容做事优柔寡断,缺乏果断和魄力。
Beschreibt jemanden, der unentschlossen und ohne Entschlossenheit und Entschlossenheit handelt.
Examples
-
他做事优柔寡断,总是妇人之仁,缺乏果断的魄力。
tā zuòshì yōurónguǎduàn, zǒngshì fùrén zhī rén, quēfá guǒduàn de pòlì
Er handelt zu zögerlich und weichherzig, es fehlt ihm an Entschlossenheit.
-
在战场上,妇人之仁只会导致失败。
zài zhànchǎng shàng, fùrén zhī rén zhǐ huì dǎozhì shībài
Auf dem Schlachtfeld führt Weichherzigkeit nur zur Niederlage