愚公移山 Yugong versetzt die Berge
Explanation
这个成语用来比喻人只要坚持不懈,即使是再大的困难也能克服。
Diese Redewendung wird verwendet, um zu veranschaulichen, dass selbst die größten Schwierigkeiten durch Beharrlichkeit überwunden werden können.
Origin Story
传说古代有两座大山挡住了愚公家通往外界的道路。愚公年已九十,决心带领家人凿平大山。不少人劝他放弃,认为这不可能实现。但愚公坚定地说:‘我死了有儿子,儿子死了还有孙子,子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?’愚公和他的子孙们日夜不停地凿山,他们的精神感动了天帝,天帝派神灵来帮助他们,最终将大山移走了。
Die Legende erzählt von zwei Bergen, die den Weg zum Dorf des alten Yugong versperrten. Yugong, obwohl bereits neunzig Jahre alt, beschloss, mit seiner Familie die Berge zu beseitigen. Viele rieten ihm ab, da dies unmöglich schien. Doch Yugong blieb standhaft und sagte: „Ich sterbe, aber meine Söhne leben weiter, und nach meinen Söhnen kommen meine Enkel. So werden Generationen folgen, ohne Ende. Die Berge hingegen wachsen nicht. Warum sollen wir sie nicht beseitigen können?“ Yugong und seine Nachkommen arbeiteten unermüdlich Tag und Nacht an dem Projekt, bis schließlich die Götter gerührt von ihrem unerbittlichen Willen die Berge wegräumten.
Usage
常用来比喻坚持不懈地奋斗,最终能克服困难取得成功。
Wird verwendet, um die Beharrlichkeit zu veranschaulichen und dass man durch unermüdlichen Kampf Schwierigkeiten überwinden und Erfolg erzielen kann.
Examples
-
愚公移山的故事告诉我们,只要坚持不懈,就能克服任何困难。
yugong yishan de gushi gaosu women, zhiyao jianchi buxie, jiu neng ke fu renhe kunnan. mian dui juda de tiaozhan, women yao xuexi yugong yishan de jingshen
Die Geschichte von Yugong, der die Berge versetzt, zeigt uns, dass wir mit Beharrlichkeit jede Schwierigkeit überwinden können.
-
面对巨大的挑战,我们要学习愚公移山的精神。
Wir müssen den Geist von Yugong lernen, der die Berge versetzt, um großen Herausforderungen zu begegnen.