慷慨激昂 mitreißend
Explanation
形容精神振奋,情绪激昂,充满正气。
Beschreibt eine aufgeregte und begeisterte Stimmung, voller Gerechtigkeitssinn.
Origin Story
战国时期,燕太子丹派荆轲刺杀秦王。易水送别,荆轲高歌一曲:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”歌声慷慨激昂,悲壮动人,表达了舍生取义的决心,也令人闻之动容。太子丹和送行的人无不泪流满面,气氛悲壮而令人敬佩。荆轲的壮举与慷慨激昂的歌声千百年来一直为人们传颂,成为中华民族英雄气概的象征。
In der Zeit der Streitenden Reiche schickte der Kronprinz Dan von Yan Jing Ke aus, um den König von Qin zu ermorden. Bei der Verabschiedung am Yi-Wasser sang Jing Ke ein Lied: „Der Wind heult, das Wasser ist kalt, ein tapferer Mann geht und kommt nicht zurück!“ Der Gesang war aufregend und bewegend, er drückte den Entschluss aus, sein Leben für eine gerechte Sache zu opfern. Prinz Dan und die Verabschiedenden weinten alle, die Atmosphäre war traurig und bewundernswert. Jing Kes Heldentat und sein mitreißender Gesang werden seit Jahrhunderten von den Menschen weitergegeben und sind zum Symbol des heldenhaften Charakters der chinesischen Nation geworden.
Usage
用于形容人情绪激动,精神振奋。多用于褒义。
Wird verwendet, um die Begeisterung und den Enthusiasmus einer Person zu beschreiben. Meistens positiv konnotiert.
Examples
-
他慷慨激昂地演讲,赢得了阵阵掌声。
ta kangkai jianghang de yanjiang, yingle le zhenzhen zhangsheng.
Er hielt eine mitreißende Rede, die mit starkem Beifall bedacht wurde.
-
面对敌人的侵略,战士们个个慷慨激昂,誓死保卫祖国。
mian dui dir en de qinlue, zhanshi men gege kangkai jianghang, shisibaowei zuguo.
Im Angesicht der feindlichen Invasion waren die Soldaten alle begeistert und schworen, ihr Land bis zum Tod zu verteidigen..