收兵回营 Truppen zurück ins Lager
Explanation
召集正在战斗或值勤的士兵返回营地。后也指停止某项活动或工作,把人员召集回来。
Die kämpfenden oder diensthabenden Soldaten in das Lager zurückrufen. Später bezog es sich auch darauf, eine Aktivität oder Arbeit einzustellen und die Mitarbeiter zurückzurufen.
Origin Story
话说三国时期,一场激烈的战役在旷野上展开。两军对垒,刀光剑影,喊杀声震天动地。蜀军将领诸葛亮运筹帷幄,指挥若定,蜀军士兵英勇奋战,屡次击退魏军进攻。然而,魏军人数众多,实力雄厚,蜀军渐渐抵挡不住。这时,诸葛亮暗中观察,发现魏军阵营中出现混乱,似乎后勤补给出现问题。他果断下令收兵回营,魏军将领司马懿不明所以,以为诸葛亮兵败如山倒,不敢追击。蜀军安全撤回营地,休整之后,诸葛亮又重新制定战略,最终取得了战争的胜利。这场战斗让世人明白,收兵回营并非失败的表现,有时,战略性的撤退,是为了更好的反击。
In der Zeit der Drei Königreiche entfaltete sich eine heftige Schlacht auf dem offenen Feld. Zwei Armeen standen sich gegenüber, Schwerter blitzten, und die Schreie der kämpfenden Männer hallten durch die Luft. Der Shu-General Zhuge Liang plante strategisch und führte seine Truppen mit fester Hand. Die Shu-Soldaten kämpften tapfer und schlugen die Angriffe der Wei-Armee immer wieder zurück. Doch die Wei-Armee war zahlenmäßig überlegen und besaß eine starke Macht, so dass die Shu-Armee allmählich nicht mehr standhalten konnte. Zu diesem Zeitpunkt beobachtete Zhuge Liang heimlich und stellte fest, dass im Lager der Wei-Armee Chaos herrschte, scheinbar aufgrund von Problemen mit der Nachschubversorgung. Er befahl entschlossen, die Truppen zurück ins Lager zu rufen. Der Wei-General Sima Yi verstand die Situation nicht und glaubte, dass die Shu-Armee eine verheerende Niederlage erlitten hatte, wagte es daher nicht, sie zu verfolgen. Die Shu-Armee zog sich sicher in ihr Lager zurück. Nach einer Ruhepause erstellte Zhuge Liang eine neue Strategie und errang schließlich den Sieg im Krieg. Diese Schlacht lehrte die Menschen, dass sich die Truppen zurückzuziehen nicht unbedingt als eine Niederlage darstellen muss, denn manchmal ist ein strategischer Rückzug der Schlüssel zu einem besseren Gegenangriff.
Usage
用于军事活动,也用于其他领域,表示停止某项活动或工作,把人员召集回来。
Wird für militärische Aktivitäten verwendet, aber auch in anderen Bereichen, um anzuzeigen, dass eine Aktivität oder Arbeit gestoppt und das Personal zurückgerufen wird.
Examples
-
黄昏时分,大雨倾盆,双方将士只好收兵回营。
huánghūn shífēn, dàyǔ qīngpén, shuāngfāng jiàngshì zhǐhǎo shōubīng huí yíng
Am Abend, als ein Platzregen einsetzte, mussten beide Seiten ihre Truppen zurück in die Lager rufen.
-
经过一天的激烈战斗,双方筋疲力尽,决定收兵回营,休整待战。
jīngguò yītiān de jīliè zhàn dòu, shuāngfāng jīnpí qǐnjìn, juédìng shōubīng huí yíng, xiūzhěng dàizhàn
Nach einem tagelangen erbitterten Kampf waren beide Seiten erschöpft und beschlossen, die Truppen zurück in die Lager zu schicken, um sich auszuruhen und sich auf die nächste Schlacht vorzubereiten.
-
连续奋战多日,战士们身心俱疲,将军下令收兵回营,好好休息。
liánxù fènzhàn duō rì, zhànshì men xīnshēn jùpí, jiāngjūn xiàlìng shōubīng huí yíng, hǎohāo xiūxí
Nach mehreren Tagen ununterbrochenen Kampfes waren die Soldaten körperlich und geistig erschöpft, so dass der General befahl, die Truppen zurück ins Lager zu schicken, um sich auszuruhen.