歧路亡羊 qí lù wáng yáng Verirrtes Schaf auf abzweigenden Wegen

Explanation

比喻事情复杂多变,缺乏正确引导就会误入歧途。

Es beschreibt die Situation, dass die Dinge kompliziert und veränderlich sind, und ohne richtige Führung leicht in die Irre geführt werden kann.

Origin Story

很久以前,在一个小山村里,住着一位名叫老张的牧羊人。他养了一群羊,每天带着它们到山上的牧场去吃草。有一天,老张带着羊群上山,走到半路时,发现前面出现了许多岔路。老张一时不知道该走哪条路,犹豫不决。这时,一只调皮的羊挣脱了缰绳,跑到了一条岔路上去。老张赶紧去追,可是岔路越来越多,羊群也散开了。老张在山里转悠了好久,羊群越来越分散,最终一只羊也没找到,筋疲力尽地回到了村子里。老张后悔不已,如果一开始就选择一条路,坚持走下去,或许就不会丢失那么多羊了。这次丢失羊的经历,让老张明白了,做事要有明确的方向,不能犹豫不决,否则很容易误入歧途。从那以后,老张放羊时总是选择一条路走到底,再也没有丢失过羊。

henjiu yigian, zai yige xiaoshancun li, zhudo yiwai mingjiao lao zhang de muyangren. ta yangle yiqun yang, meitian daizhe tamen dao shang de muchang qu chi cao. you yitian, lao zhang daizhe yangqun shang shan, zoud dao banlu shi, faxian qianmian chuxianle xuduochalu. lao zhang yishi buzhidao gai zou na tiao lu, youyu bujue. zhe shi, yizhi tiaopi de yang zhengtuo le jiangsheng, paodao le yitiao chalulu shangqu. lao zhang ganjin qu zhui, keshi chalulu yuelaiyue duo, yangqun ye sankaile. lao zhang zai shanli zhuan youle haojiu, yangqun yuelaiyue fen san, zhongjiu yizhi yang ye mei zhaodao, jinpiqijin de huidaole cunzil. lao zhang houhuibuyi, ruguo yikaishi jiu xuanze yitiao lu, jianchi zou xiaqu, huoxu jiu bu hui dishi name duo yang le. zheci dishi yang de jingli, rang lao zhang mingbai le, zuoshi yao you mingque de fangxiang, buneng youyu bujue, fouze rongyi wuru qitu. cong na yi hou, lao zhang fangyang shi zongshi xuanze yitiao lu zou daodi, zai ye mei you dishiguo yang le.

Vor langer Zeit lebte in einem kleinen Bergdorf ein Schäfer namens Lao Zhang. Er hatte eine Herde Schafe und führte sie jeden Tag auf die Weide im Berg. Eines Tages, als Lao Zhang mit seiner Herde den Berg hinaufging, entdeckte er viele Abzweigungen. Lao Zhang wusste nicht, welchen Weg er gehen sollte, und zögerte. In diesem Moment entkam ein schelmisches Schaf seiner Leine und rannte auf einen Abzweig. Lao Zhang beeilte sich, es zu verfolgen, aber die Abzweigungen wurden immer mehr, und die Herde zerstreute sich. Lao Zhang wanderte lange Zeit in den Bergen herum, die Herde wurde immer weiter verstreut, und schließlich fand er kein einziges Schaf mehr und kehrte erschöpft in das Dorf zurück. Lao Zhang bereute es sehr. Wenn er sich von Anfang an für einen Weg entschieden und ihn weitergegangen wäre, hätte er vielleicht nicht so viele Schafe verloren. Diese Erfahrung, Schafe verloren zu haben, lehrte Lao Zhang, dass man beim Handeln eine klare Richtung haben muss, nicht zögern darf, sonst kann man leicht auf Abwege geraten. Von da an wählte Lao Zhang immer einen Weg, um die Schafe zu hüten, und verlor nie wieder ein Schaf.

Usage

用于比喻事情复杂多变,缺乏正确引导就会误入歧途。

yongyu biyu shiqing fuzade duobian, quefa zhengque yindao jiuhui wuru qitu

Es wird verwendet, um zu veranschaulichen, dass die Dinge kompliziert und veränderlich sind, und ohne richtige Führung leicht in die Irre geführt werden kann.

Examples

  • 人生道路如同迷宫,稍有不慎就会歧路亡羊。

    rensheng daolu rutong migong, shao you bushen jiuhui qilu wangyang

    Das Leben ist wie ein Labyrinth; wer nicht aufpasst, kann leicht den Weg verlieren.

  • 在复杂的社会关系中,我们很容易歧路亡羊,迷失方向。

    zai fuzade shehui guanxi zhong, women rongyi qilu wangyang, mishi fangxiang

    In komplexen sozialen Beziehungen kann man leicht den Weg verlieren.

  • 他学习方法不当,导致歧路亡羊,最终一无所获

    ta xuexi fangfa budang, daozhi qilu wangyang, zhongjiu yiwusuohuo

    Seine ineffiziente Lernmethode führte dazu, dass er sich verirrte und nichts erreichte