煞有介事 shà yǒu jiè shì mit großem Ernst

Explanation

指装模作样,好像真有其事的样子。多指大模大样,好像很了不起的样子。

Bezeichnet etwas, das nur vorgetäuscht wird, aber den Anschein von Wichtigkeit erweckt. Oftmals wird es verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sich wichtigtuerisch gibt und mehr vorgibt als er tatsächlich ist.

Origin Story

小明为了在同学面前炫耀,煞有介事地拿出一个旧盒子,声称这是他祖上传下来的宝物,里面装着稀世珍宝。他小心翼翼地打开盒子,里面却只是一些干枯的树叶。同学们都忍不住笑了,小明这才意识到自己过于夸张了。这个故事告诉我们,做事应该实事求是,不要为了虚荣心而夸大其词,煞有介事地欺骗他人。

xiǎo míng wèile zài tóngxué miànqián xuànyào, shàyǒujièshi de ná chū yīgè jiù hézi, shēngchēng zhè shì tā zǔ chùán xià lái de bǎowù, lǐmiàn zhuāngzhe xīshì zhēnbǎo. tā xiǎoxīnyìyì de dǎkāi hézi, lǐmiàn què zhǐshì yīxiē gānkū de shùyè. tóngxuémen dōu rěn bù zhù de xiào le, xiǎo míng cái zhè cìyìshí zìjǐ guòyú kuāzhāng le. zhège gùshì gàosù wǒmen, zuòshì yīnggāi shíshìqiús hì, bù yào wèile xūróngxīn ér kuā dà qí cí, shàyǒujièshi de qīpiàn tārén.

Um den Eindruck zu erwecken etwas Wichtiges zu besitzen, holte sich Ming ein altes Kästchen heraus. Mit großem Ernst behauptet er, dass das sein Vorfahren eine Seltenheit enthält. Vorsichtig öffnet er es, doch es enthielt nur einige trockene Blätter. Seine Freunde lachten, und Ming wurde klar, dass er übertrieben hatte. Diese Geschichte zeigt, dass man ehrlich sein soll und nicht andere mit übertriebenen Behauptungen täuschen sollte.

Usage

作谓语、定语、状语;多用于贬义;指装模作样,好像真有其事的样子。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ; duō yòngyú biǎnyì; zhǐ zhuāngmózuòyàng, hǎoxiàng zhēn yǒu qí shì de yàngzi.

Als Prädikat, Attribut oder Adverbialbestimmung verwendet; meist abwertend; bedeutet, etwas mit großer Wichtigkeit und Ernsthaftigkeit zu tun oder zu behaupten, obwohl es in Wirklichkeit nicht so ist.

Examples

  • 他煞有介事地向大家讲解他的“伟大发明”,其实不过是一个简单的装置。

    tā shàyǒujièshi de xiàng dàjiā jiǎngjiě tā de "wěidà fā míng", qíshí bùguò shì yīgè jiǎndān de zhuāngzhì

    Er erklärte seinen angeblichen "großen Erfindung", die nichts weiter als eine einfache Vorrichtung war, mit großem Ernst.

  • 他煞有介事地批评我的文章,语气之严厉,让我不知所措。

    tā shàyǒujièshi de pīpíng wǒ de wénzhāng, yǔqì zhī yánlì, ràng wǒ bùzhī suǒcuò

    Er kritisierte meinen Aufsatz mit ernstem Ton, so dass ich nicht wusste, was ich tun sollte..