爱惜羽毛 seinen Ruf hüten
Explanation
比喻珍惜自己的名誉,谨慎小心。
Bezeichnet das Wertschätzen des eigenen Rufs und das vorsichtige Handeln.
Origin Story
从前,有个秀才名叫李时珍,他从小就勤奋好学,立志要考取功名。但他为人耿直,不善逢迎,得罪了不少权贵。一次,他参加乡试,卷子写得非常出色,但主考官却因为他的耿直和得罪过自己而故意压低了他的分数。李时珍知道后,并没有愤愤不平,反而更加努力学习,以期在下次考试中取得好成绩。后来,他果然金榜题名,成为了一代名医。他爱惜自己的羽毛,从不为名利所动,始终保持着高尚的品德,被人们敬仰至今。
Es war einmal ein Gelehrter namens Li Shizhen, der von klein auf fleißig lernte und beabsichtigte, Ruhm zu erlangen. Aber er war ein gerader Mensch, nicht gut im Schmeicheln, und brachte viele Mächtige gegen sich auf. Einmal, als er an den Provinzprüfungen teilnahm, schrieb er eine hervorragende Arbeit, aber der Hauptprüfer senkte seine Punktzahl absichtlich wegen seiner Geradlinigkeit und weil er ihn beleidigt hatte. Li Shizhen war danach nicht verärgert, sondern lernte noch fleißiger, um beim nächsten Mal gute Ergebnisse zu erzielen. Später wurde er tatsächlich berühmt, ein berühmter Arzt. Er schätzte seinen Ruf, ließ sich nie von Ruhm und Reichtum beeinflussen und bewahrte stets seine edle Moral, für die er bis heute von den Menschen verehrt wird.
Usage
常用作谓语、定语;比喻人小心谨慎,维护自己名誉。
Wird oft als Prädikat oder Attribut verwendet; Metapher für jemanden, der vorsichtig und umsichtig ist und seinen Ruf beschützt.
Examples
-
他一向爱惜羽毛,从不做出格的事情。
tā yīxiàng àixī yǔmáo, cóng bù zuò chūgé de shìqíng.
Er achtet stets auf sein Ansehen und tut nichts Unangemessenes.
-
为了爱惜羽毛,他不得不辞去这个职位。
wèile àixī yǔmáo, tā bùdé bù cíqù zhège zhíwèi
Um sein Ansehen zu wahren, musste er seinen Posten aufgeben..