生拉硬扯 mit Gewalt verknüpfen
Explanation
形容说话或做事牵强附会,不自然。
Beschreibt eine Aussage oder Handlung als gezwungen und unnatürlich.
Origin Story
从前,有个秀才参加乡试,他的文章水平很一般,但为了凑够字数,他生拉硬扯,把一些毫不相干的内容硬塞进去。考官一看,哭笑不得,批了个“不通”。秀才不服气,认为自己已经尽力了,考官不识货。其实,文章要的是逻辑通顺,而不是字数堆砌。
Es war einmal ein Gelehrter, der an den kaiserlichen Prüfungen teilnahm. Seine Aufsätze waren mittelmäßig, aber um die geforderte Wortanzahl zu erreichen, fügte er mit Gewalt und willkürlich völlig irrelevante Inhalte hinzu. Der Prüfer war perplex und bewertete den Aufsatz als „unverständlich“. Der Gelehrte war empört und glaubte, sein Bestes gegeben zu haben, und der Prüfer sei ungeschickt. Tatsächlich kommt es in Aufsätzen auf logische Konsistenz an, nicht auf das bloße Füllen von Wörtern.
Usage
用于形容牵强附会,不自然。
Wird verwendet, um etwas als gezwungen und unnatürlich zu beschreiben.
Examples
-
他硬要将两者联系起来,真是生拉硬扯。
tā yìng yào jiāng liǎng zhě liánxì qǐlái, zhēnshi shēng lā yìng chě zhè piān wénzhāng lùnzhèng qiānqiáng, shēng lā yìng chě, quēfá shuō fú lì
Er besteht darauf, die beiden Dinge miteinander zu verbinden, was völlig an den Haaren herbeigezogen ist.
-
这篇文章论证牵强,生拉硬扯,缺乏说服力。
Der Artikel ist schwach argumentiert und an den Haaren herbeigezogen, und es fehlt ihm an Überzeugungskraft.