畏之如虎 sich vor jemandem wie vor einem Tiger fürchten
Explanation
比喻非常害怕,如同害怕老虎一样。
Veranschaulicht große Angst, als würde man sich vor einem Tiger fürchten.
Origin Story
话说古代,山脚下住着一位猎户,他勇敢,身手矫健,常进山打猎。一日,他进山打猎,却意外地发现了一只受伤的老虎,这只老虎被猎人射中了一箭,躺在地上痛苦地呻吟着。猎户看着这只受伤的老虎,心中既害怕又同情。他犹豫着要不要上前帮助这只老虎。这时,他想起了以前听过的一个故事,说老虎虽然凶猛,但也有善良的一面,如果它不饿,它就不会主动攻击人。于是,他鼓起勇气,小心翼翼地走近了老虎。他发现老虎身上的箭伤很深,流了很多血。猎户从口袋里拿出自己随身携带的草药,轻轻地敷在老虎的伤口上。老虎似乎感受到了猎户的善意,并没有攻击他。猎户细心地照顾了老虎几天,老虎的伤慢慢好了起来。从此以后,这只老虎再也没有伤害过村庄里的人,猎户也成了山里人眼中的英雄。
Es wird erzählt, dass am Fuße eines Berges ein Jäger lebte, der mutig und geschickt war und oft in die Berge ging, um zu jagen. Eines Tages, als er auf der Jagd war, entdeckte er unerwartet einen verletzten Tiger. Der Tiger war von einem Jäger mit einem Pfeil getroffen worden und lag auf dem Boden und stöhnte vor Schmerzen. Der Jäger sah den verletzten Tiger und fühlte sich gleichzeitig ängstlich und mitfühlend. Er zögerte, ob er dem Tiger helfen sollte oder nicht. Dann erinnerte er sich an eine Geschichte, die er früher gehört hatte, dass Tiger, obwohl sie wild sind, auch eine gute Seite haben und nicht angreifen, wenn sie nicht hungrig sind. Also fasste er Mut und näherte sich vorsichtig dem Tiger. Er stellte fest, dass die Pfeilwunde des Tigers sehr tief war und viel Blut floss. Der Jäger holte aus seiner Tasche die Kräuter, die er immer bei sich trug, und legte sie sanft auf die Wunde des Tigers. Der Tiger schien die Freundlichkeit des Jägers zu spüren und griff ihn nicht an. Der Jäger kümmerte sich einige Tage sorgfältig um den Tiger, und die Wunde des Tigers heilte langsam. Von diesem Tag an tat der Tiger niemandem im Dorf mehr etwas zuleide, und der Jäger wurde zu einem Helden der Bergleute.
Usage
作谓语、定语;形容非常害怕。
Wird als Prädikat und Attribut verwendet; um große Angst auszudrücken.
Examples
-
他为人刚正不阿,对那些贪官污吏一向是畏之如虎。
ta weiren gangzheng bua, dui naxie tan guan wuli yixiang shi wei zhi ru hu
Er war ein Mann von unbestechlicher Integrität, und er fürchtete sich vor korrupten Beamten wie vor dem Teufel.
-
自从那次事件后,他便畏之如虎,再也不敢踏入那条小巷。
zicom na ci shijian hou, ta bian wei zhi ru hu, zaigan bu gan ta ru na tiao xiao xiang
Nach diesem Vorfall fürchtete er sich so sehr vor dem Ort, dass er sich nicht mehr wagte, die Gasse zu betreten.