蚍蜉撼树 Pífú Hàn shù Ameise schüttelt Baum

Explanation

比喻力量微薄而妄想动摇强大的势力,自不量力。

Vergleich: schwache Kraft und der Wunsch, starke Kräfte zu erschüttern, Selbsterhöhung.

Origin Story

唐朝时期,诗人韩愈写诗讽刺一些不知天高地厚的人,妄加评论李白、杜甫的诗作。他写道:“蚍蜉撼大树,可笑不自量。”意思是说,像小小的蚂蚁,妄想撼动参天大树,真是可笑又不自量力。后来,人们就用“蚍蜉撼树”来比喻那些自不量力的人。

tang chao shiqi, shi ren hanyuyu xie shi fengci yixie bu zhi tiangao didou de ren, wangjia pinglun li bai, du fu de shi zuo. ta xie dao: 'pifu han dasu, kesiao bu ziliang.' yisi shuo, xiang xiaoxiaode mayi, wangxiang handong cantian dasu, zhen shi kesiao you bu ziliangli. houlai, renmen jiu yong 'pifu hanshu' lai biyu naxie zi bu liangli de ren.

In der Tang-Dynastie schrieb der Dichter Han Yu ein Gedicht, um Leute zu verspotten, die sich anmaßen, die Werke von Li Bai und Du Fu zu kommentieren. Er schrieb: „Eine Ameise will einen großen Baum bewegen, lächerlich und anmaßend.“ Es bedeutet, dass es lächerlich und anmaßend ist, wenn winzige Ameisen versuchen, einen riesigen Baum zu bewegen. Später wurde der Ausdruck „蚍蜉撼树“ verwendet, um Leute zu beschreiben, die sich überschätzen.

Usage

用于形容不自量力,盲目乐观,以小敌大。

yong yu xingrong bu ziliangli, mangmu leguan, yi xiao di da

Wird verwendet, um Selbstüberschätzung, blinden Optimismus und die Konfrontation von Klein gegen Groß zu beschreiben.

Examples

  • 他总是自以为是,蚍蜉撼树,结果一事无成。

    ta zong shi zi yi wei shi, pifu hanshu, jieguo yishi wu cheng. buyao hao gaowuyu'an, pifu hanshu, yao liangli er xing

    Er ist immer selbstgefällig und versucht, das Unmögliche zu erreichen, was letztendlich zu nichts führt.

  • 不要好高骛远,蚍蜉撼树,要量力而行。

    Seien Sie nicht zu ehrgeizig; versuchen Sie nicht, das Unmögliche zu erreichen; Handeln Sie nach Ihren Möglichkeiten.