量力而行 sich an seinen Möglichkeiten orientieren
Explanation
量力而行,意思是根据自己的能力和条件去做事,不要勉强,不要好高骛远。这个成语强调做事要实事求是,不可盲目自信,要根据自身实际情况,制定合理的计划,避免因能力不足而导致失败。
Der Ausdruck „sich an seinen Möglichkeiten orientieren“ (sich an seinen Kräften messen) bedeutet, dass man in seinen Handlungen seine eigenen Fähigkeiten und Ressourcen berücksichtigen sollte, um nicht zu viel zu fordern und Fehlschläge zu vermeiden. Dieses Sprichwort betont die Bedeutung der Realitätsorientierung und des Bescheidenheit in Bezug auf die eigenen Fähigkeiten. Man sollte realistische Ziele setzen und sich auf erreichbare Aufgaben konzentrieren, um Erfolg zu erzielen.
Origin Story
战国时期,齐国有一位名叫田单的将军,他率领军队抗击强大的燕国军队。当时,齐国实力远不如燕国,军队人数也远远少于燕国。田单并没有因此而气馁,而是根据齐国的情况,制定了一系列的策略。他命令士兵在城墙上堆积大量的干草,然后在干草上洒满油,并用火把点燃。燕军看到城墙上熊熊烈火,以为齐军已经无力抵抗,于是便蜂拥而上,企图攻破城门。田单则带领士兵埋伏在城墙下,待燕军冲到城下时,突然从两侧杀出,将燕军杀得大败。田单的胜利,正是因为他在战争中量力而行,根据自己的实际情况,制定了合适的作战策略。
Im Zeitalter der Streitenden Königreiche lebte in Qi ein General namens Tian Dan, der seine Armee gegen die mächtige Armee des Staates Yan führte. Zu dieser Zeit war Qi dem Staat Yan weit unterlegen, sowohl in Bezug auf die Streitkräfte als auch auf die Truppenstärke. Tian Dan gab sich jedoch nicht geschlagen, sondern entwickelte eine Reihe von Strategien, die auf die Situation in Qi zugeschnitten waren. Er befahl seinen Soldaten, auf den Stadtmauern große Mengen an trockenem Gras zu stapeln, dieses mit Öl zu beträufeln und mit Fackeln anzuzünden. Die Armee von Yan sah die lodernden Flammen auf der Stadtmauer und glaubte, dass Qi nicht mehr in der Lage sei, Widerstand zu leisten. Sie stürmte daraufhin die Stadt, um das Tor einzubrechen. Tian Dan und seine Soldaten hatten sich jedoch unterhalb der Stadtmauer versteckt und warteten auf den Angriff der Armee von Yan. Als die Armee von Yan unter die Stadtmauer kam, griffen sie aus beiden Seiten an und schlugen die Armee von Yan in die Flucht. Tian Dans Sieg war auf seine Fähigkeit zurückzuführen, sich an seinen Möglichkeiten zu orientieren und eine geeignete Kampfstrategie zu entwickeln, die auf die konkrete Situation in Qi abgestimmt war.
Usage
量力而行这个成语常用在工作、学习、生活中,用来劝告人们做事要根据自己的能力和实际情况,不要好高骛远,要脚踏实地。比如,在学习的时候,不要盲目地追求难度很高的课程,应该根据自己的基础和兴趣来选择合适的课程。在工作的时候,也不要给自己设定过高的目标,应该根据自己的能力和岗位要求来设定合理的目标。在生活中,也不要盲目攀比,应该根据自己的经济状况来消费。
Der Ausdruck „sich an seinen Möglichkeiten orientieren“ (sich an seinen Kräften messen) wird oft im Berufsleben, im Studium und im Alltag verwendet, um Menschen zu ermutigen, ihre Handlungen an ihren Fähigkeiten und ihrer tatsächlichen Situation auszurichten, nicht zu hoch zu greifen und realistisch zu bleiben. Zum Beispiel beim Lernen sollte man nicht blindlings nach schwierigen Kursen streben, sondern die Auswahl nach den eigenen Grundlagen und Interessen treffen. Im Berufsleben sollte man sich keine zu hohen Ziele setzen, sondern diese an seinen Fähigkeiten und den Anforderungen des Arbeitsplatzes ausrichten. Im Alltag sollte man nicht blindlings mit anderen vergleichen, sondern seinen Konsum an seinen finanziellen Verhältnissen anpassen.
Examples
-
在制定计划时,我们一定要量力而行,不能好高骛远。
zài zhì dìng jì huà shí, wǒ men yī dìng yào liàng lì ér xíng, bù néng hǎo gāo wù yuǎn.
Bei der Planung müssen wir uns an unseren Möglichkeiten orientieren und nicht zu hoch greifen.
-
学习要量力而行,不要盲目攀比。
xué xí yào liàng lì ér xíng, bù yào máng mù pān bǐ.
Beim Lernen sollte man sich an seinen eigenen Fähigkeiten orientieren und nicht mit anderen vergleichen.
-
创业要量力而行,不能操之过急。
chuàng yè yào liàng lì ér xíng, bù néng cāo zhī guò jí.
Beim Unternehmertum sollte man sich an seinen eigenen Ressourcen orientieren und nicht zu schnell vorpreschen.