量力而行 Действовать в соответствии со своими возможностями
Explanation
量力而行,意思是根据自己的能力和条件去做事,不要勉强,不要好高骛远。这个成语强调做事要实事求是,不可盲目自信,要根据自身实际情况,制定合理的计划,避免因能力不足而导致失败。
“Действовать в соответствии со своими возможностями” (измерять себя своей силой) означает, что нужно учитывать свои способности и ресурсы в своих действиях, чтобы не переоценивать себя и избежать неудач. Эта пословица подчеркивает важность реализма и скромности по отношению к своим способностям. Нужно ставить перед собой реалистичные цели и сосредоточиться на достижимых задачах, чтобы добиться успеха.
Origin Story
战国时期,齐国有一位名叫田单的将军,他率领军队抗击强大的燕国军队。当时,齐国实力远不如燕国,军队人数也远远少于燕国。田单并没有因此而气馁,而是根据齐国的情况,制定了一系列的策略。他命令士兵在城墙上堆积大量的干草,然后在干草上洒满油,并用火把点燃。燕军看到城墙上熊熊烈火,以为齐军已经无力抵抗,于是便蜂拥而上,企图攻破城门。田单则带领士兵埋伏在城墙下,待燕军冲到城下时,突然从两侧杀出,将燕军杀得大败。田单的胜利,正是因为他在战争中量力而行,根据自己的实际情况,制定了合适的作战策略。
Во времена империи Маурьев Чандрагупта Маурья был могущественным царем. Его империя была огромна, и у него была могущественная армия. Но Чандрагупта Маурья всегда действовал в соответствии со своими возможностями. Он никогда не переходил границы, чтобы расширить свою империю. Однажды вражеский царь попытался напасть на империю Чандрагупты Маурьи. Чандрагупта Маурья подготовил свою армию к сражению с вражеской армией. Но он приказал своим солдатам сражаться только до тех пор, пока они были способны. Он убедился, что его солдаты не будут перегружены. В результате армия Чандрагупты Маурьи победила вражескую армию и сохранила свою империю. Эта победа Чандрагупты Маурьи стала доказательством его реалистичного подхода и способности действовать в соответствии со своими возможностями.
Usage
量力而行这个成语常用在工作、学习、生活中,用来劝告人们做事要根据自己的能力和实际情况,不要好高骛远,要脚踏实地。比如,在学习的时候,不要盲目地追求难度很高的课程,应该根据自己的基础和兴趣来选择合适的课程。在工作的时候,也不要给自己设定过高的目标,应该根据自己的能力和岗位要求来设定合理的目标。在生活中,也不要盲目攀比,应该根据自己的经济状况来消费。
Выражение “Действовать в соответствии со своими возможностями” (измерять себя своей силой) часто используется в работе, учебе и повседневной жизни, чтобы побудить людей действовать в соответствии со своими способностями и реальным положением дел, не переоценивать себя и оставаться реалистами. Например, во время учебы, человек не должен слепо гнаться за слишком сложными курсами, а должен выбрать подходящие курсы, исходя из своего фундамента и интересов. На работе человек не должен ставить перед собой слишком высокие цели, а должен устанавливать разумные цели, исходя из своих способностей и требований к должности. В повседневной жизни человек не должен слепо сравнивать себя с другими, а должен тратить деньги в соответствии со своим финансовым положением.
Examples
-
在制定计划时,我们一定要量力而行,不能好高骛远。
zài zhì dìng jì huà shí, wǒ men yī dìng yào liàng lì ér xíng, bù néng hǎo gāo wù yuǎn.
При составлении планов мы должны действовать в соответствии со своими возможностями, не ставьте перед собой слишком высоких целей.
-
学习要量力而行,不要盲目攀比。
xué xí yào liàng lì ér xíng, bù yào máng mù pān bǐ.
В учебе мы должны действовать в соответствии со своими возможностями, не стоит слепо сравнивать себя с другими.
-
创业要量力而行,不能操之过急。
chuàng yè yào liàng lì ér xíng, bù néng cāo zhī guò jí.
При запуске бизнеса мы должны действовать в соответствии со своими возможностями, не стоит спешить.