蚍蜉撼树 fourmi secouant un arbre
Explanation
比喻力量微薄而妄想动摇强大的势力,自不量力。
C'est une métaphore des forces faibles qui tentent de secouer les forces puissantes, sous-estimant soi-même.
Origin Story
唐朝时期,诗人韩愈写诗讽刺一些不知天高地厚的人,妄加评论李白、杜甫的诗作。他写道:“蚍蜉撼大树,可笑不自量。”意思是说,像小小的蚂蚁,妄想撼动参天大树,真是可笑又不自量力。后来,人们就用“蚍蜉撼树”来比喻那些自不量力的人。
Pendant la dynastie Tang, le poète Han Yu a écrit un poème satirisant ceux qui étaient présomptueux et qui ont fait des commentaires démesurés sur les poèmes de Li Bai et Du Fu. Il a écrit : « Une fourmi essayant de secouer un grand arbre, ridiculement présomptueux ». Cela signifie qu'il est ridicule et présomptueux pour de minuscules fourmis d'essayer de secouer un arbre énorme. Plus tard, l'expression « 蚍蜉撼树 » a été utilisée pour décrire ceux qui surestiment leurs capacités.
Usage
用于形容不自量力,盲目乐观,以小敌大。
Utilisé pour décrire la sous-estimation de soi, l'optimisme aveugle et la confrontation du petit contre le grand.
Examples
-
他总是自以为是,蚍蜉撼树,结果一事无成。
ta zong shi zi yi wei shi, pifu hanshu, jieguo yishi wu cheng. buyao hao gaowuyu'an, pifu hanshu, yao liangli er xing
Il est toujours suffisant, essayant de faire l'impossible, et il finit par ne rien accomplir.
-
不要好高骛远,蚍蜉撼树,要量力而行。
Ne soyez pas trop ambitieux ; n'essayez pas de réaliser l'impossible ; agissez selon vos moyens.