争妍斗艳 vie with each other in beauty
Explanation
形容众多美好的事物竞相开放,美丽动人,互相媲美。
Describes many beautiful things blooming at the same time and surpassing each other in beauty.
Origin Story
传说中,西王母的花园里,生长着各种奇花异草,每到春天,它们便竞相开放,争奇斗艳,红的似火,白的如雪,粉的像霞,紫的若烟,五彩缤纷,美不胜收。西王母每天都会到花园里赏花,看着这些争妍斗艳的花朵,她心情舒畅,感到无比的快乐。有一天,西王母发现花园里出现了一种从未见过的花朵,它颜色艳丽,花香扑鼻,比其他的花朵更加美丽动人。西王母非常喜欢这种花朵,便把它命名为“争妍花”。从此以后,“争妍斗艳”就用来形容众多美好的事物竞相开放,美丽动人,互相媲美。
Legend has it that in the garden of the Queen Mother of the West, various rare flowers and plants grew. Every spring, they would bloom in competition, their colors ranging from red like fire to white like snow, pink like clouds, and purple like smoke—a magnificent display of colors. The Queen Mother would visit her garden every day to admire the flowers. The sight of these competing flowers filled her with joy and happiness. One day, the Queen Mother found a flower she had never seen before. Its color was bright, its fragrance intoxicating, and it surpassed all other flowers in beauty. The Queen Mother loved this flower so much that she named it the "Competing Beauty Flower." Ever since then, the idiom "competing for beauty" is used to describe the many beautiful things that bloom at the same time and outdo each other in beauty.
Usage
用于描写花朵或其他美好的事物竞相开放,争奇斗艳的景象。
Used to describe the scene of flowers or other beautiful things blooming in competition.
Examples
-
花园里,百花争妍斗艳,美不胜收。
huāyuán lǐ, bǎihuā zhēng yán dòu yàn, měi bù shèng shōu。
In the garden, a hundred flowers bloom vying with each other for beauty.
-
选美比赛上,佳丽们争妍斗艳,各展风姿。
xuǎnměi bǐsài shàng, jiālì men zhēng yán dòu yàn, gè zhǎn fēngzī。
In the beauty contest, the beauties are competing with each other, showing off their charms and talent..