开云见日 The sun emerges from behind the clouds
Explanation
比喻黑暗已经过去,光明已经到来。也比喻误会消除。
It means the darkness is over and the light has come. It also means that the misunderstanding has been cleared up.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫小明的年轻农民。他勤劳善良,心地纯洁,但一直被村里一些人误解,他们说小明偷了村里最重要的东西——村里的金种子。小明百口莫辩,只能默默承受着这份不公平的指责。 一天,村里的老村长突然宣布,他们已经找到了真正的罪犯,不是小明。所有的人都感到震惊,也为他们曾经对小明的误解而感到后悔。小明心里很高兴,终于开云见日,他心中的阴霾一扫而空。从此以后,小明努力工作,认真生活,他用行动证明了自己的清白,也赢得了全村人的尊重。
Long ago, in a remote village, there lived a young farmer named Xiaoming. He was diligent, kind, and pure-hearted, but he was always misunderstood by some people in the village. They said Xiaoming stole the most important thing in the village—the village's golden seeds. Xiaoming couldn’t defend himself and could only silently endure this unfair accusation. One day, the village elder suddenly announced that they had found the real culprit, and it was not Xiaoming. Everyone was shocked and regretted their misunderstanding of Xiaoming. Xiaoming was very happy; finally, the clouds parted, and the haze in his heart disappeared. From then on, Xiaoming worked hard and lived diligently. He proved his innocence with his actions and won the respect of the whole village.
Usage
用于比喻黑暗过去光明到来,或误会消除。
Used to describe the transition from darkness to light or the clearing up of misunderstandings.
Examples
-
拨开乌云,终于开云见日了!
bō kāi wū yún, zhōng yú kāi yún jiàn rì le
The clouds have parted, and finally we see the sun again!
-
经过几年的努力,公司终于开云见日,看到了希望。
jīng guò jǐ nián de nǔ lì, gōngsī zhōng yú kāi yún jiàn rì, kàn dào le xīwàng
After years of hard work, the company finally sees the light at the end of the tunnel