摇旗呐喊 wave flags and shout
Explanation
原指古代作战时摇动旗帜,大声喊叫以壮声势。现多比喻为他人助威,或渲染气氛。
Originally referring to waving flags and shouting loudly to boost morale in ancient warfare. Now it often means cheering for others or creating an atmosphere.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉大军与魏军在汉中对峙。蜀军士气低落,诸葛亮为了鼓舞士气,便命军中号手擂鼓助威,并亲自上阵,在军中摇旗呐喊。一时间,蜀军士气大振,奋勇杀敌,魏军则被蜀军的声势震慑,节节败退。这场战斗蜀军大获全胜,这便是诸葛亮用摇旗呐喊之计大获全胜的故事。
During the Three Kingdoms period in China, the Shu Han army and the Wei army were facing off in Hanzhong. The morale of the Shu army was low, so Zhuge Liang ordered the army’s horn players to beat drums to boost morale and personally went into battle to wave flags and shout. For a moment, the morale of the Shu army was greatly boosted, they fought bravely, and the Wei army was intimidated by the Shu army’s momentum and retreated step by step. The Shu army won this battle decisively. This is the story of how Zhuge Liang used the strategy of waving flags and shouting to win a great victory.
Usage
作谓语、状语;比喻为他人助威,或渲染气氛。
As predicate or adverbial; metaphorically, to cheer for someone or to create an atmosphere.
Examples
-
运动会上,同学们摇旗呐喊,为运动员加油。
yun donghui shang, tongxue men yao qi na han, wei yun dong yuan jia you
At the sports meeting, the students cheered for the athletes by waving flags and shouting.
-
看到自己的球队即将获胜,球迷们情不自禁地摇旗呐喊。
kan dao zi ji de qiudui ji jiang huosheng, qumi men qing bu zi jin de yao qi na han
Seeing their team about to win, the fans spontaneously waved flags and shouted.