摇旗呐喊 Fahnen schwenken und rufen
Explanation
原指古代作战时摇动旗帜,大声喊叫以壮声势。现多比喻为他人助威,或渲染气氛。
Ursprünglich bezog sich der Ausdruck auf das Schwenken von Fahnen und lautes Rufen während alter Schlachten, um die Moral zu stärken. Heute wird er meist verwendet, um die Unterstützung für jemanden oder eine Stimmung zu beschreiben.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉大军与魏军在汉中对峙。蜀军士气低落,诸葛亮为了鼓舞士气,便命军中号手擂鼓助威,并亲自上阵,在军中摇旗呐喊。一时间,蜀军士气大振,奋勇杀敌,魏军则被蜀军的声势震慑,节节败退。这场战斗蜀军大获全胜,这便是诸葛亮用摇旗呐喊之计大获全胜的故事。
Während der Drei-Königreiche-Zeit in China standen sich die Armeen von Shu Han und Wei in Hanzhong gegenüber. Die Moral der Shu-Truppen war niedrig, also befahl Zhuge Liang den Trommlern, zu trommeln, um die Moral zu stärken, und ging selbst in den Kampf, um die Flaggen zu schwenken und zu schreien. Für einen Moment war die Moral der Shu-Truppen stark erhöht, sie kämpften mutig, und die Wei-Armee wurde von der Stärke der Shu-Armee eingeschüchtert und wich Schritt für Schritt zurück. Die Shu-Armee gewann diese Schlacht.
Usage
作谓语、状语;比喻为他人助威,或渲染气氛。
Als Prädikat oder Adverbial; im übertragenen Sinne, um jemanden anzufeuern oder eine Atmosphäre zu erzeugen.
Examples
-
运动会上,同学们摇旗呐喊,为运动员加油。
yun donghui shang, tongxue men yao qi na han, wei yun dong yuan jia you
Bei den Sportveranstaltungen feuerten die Schüler ihre Sportler mit Fahnen und Rufen an.
-
看到自己的球队即将获胜,球迷们情不自禁地摇旗呐喊。
kan dao zi ji de qiudui ji jiang huosheng, qumi men qing bu zi jin de yao qi na han
Als ihre Mannschaft kurz vor dem Sieg stand, jubelten die Fans und riefen begeistert.