此恨绵绵 cǐ hèn mián mián This hatred lingers on

Explanation

绵绵:延续不断的样子。这种遗恨缠绕心头,永远不能逝去。形容怨恨很深,难以消除。

Mianmian: lasting, continuous. This kind of hatred lingers in the heart and never disappears. Describes a deep, unerasable hatred.

Origin Story

唐玄宗与杨贵妃的爱情故事,是千古绝唱,也是此恨绵绵的绝佳体现。杨贵妃之死,成为玄宗心中永远的痛。他日夜思念着杨贵妃,即使江山社稷,也无法慰藉他心中的伤痛。他写下了著名的《长恨歌》,表达了对杨贵妃的无尽思念和悔恨之情。这思念和悔恨,如同长江之水,滔滔不绝,此恨绵绵,无绝期。这首诗歌也成为后世人们歌颂爱情,感叹人生悲欢离合的千古名篇。

Táng Xuánzōng yǔ Yáng Guìfēi de àiqíng gùshì, shì qiānguǐ juéchàng, yěshì cǐ hèn miánmián de juéjiā tiǎnxian。Yáng Guìfēi zhī sǐ, chéngwéi Xuánzōng xīnzōng yǒngyuǎn de tòng。Tā rìyè sīniànzhe Yáng Guìfēi, jíshǐ jiāngshān shèjì, yě wúfǎ wèijiè tā xīnzōng de shāngtòng。Tā xiě xiàle zhùmíng de 《Cháng hèng gē》, biǎodá le duì Yáng Guìfēi de wú jìn sīniàn hé huǐhèn zhī qíng。Zhè sīniàn hé huǐhèn, rútóng Chángjiāng zhī shuǐ, tāotāo bùjué, cǐ hèn miánmián, wú jué qī。Zhè shǒu shīgē yě chéngwéi hòushì rénmen gē sòng àiqíng, tànqǐ rén shēng bēi huān lí hé de qiānguǐ míngpiān。

The love story of Tang Xuanzong and Yang Guifei is a timeless classic, a perfect example of "this endless resentment". Yang Guifei's death became an eternal pain in Xuanzong's heart. He missed Yang Guifei day and night, even the empire could not soothe the pain in his heart. He wrote the famous "Song of Everlasting Sorrow", expressing his endless longing and regret for Yang Guifei. This longing and regret, like the Yangtze River, endless and without end. This poem has become a classic work for later generations to sing love and lament the joys and sorrows of life.

Usage

多用于表达难以磨灭的怨恨之情。

duō yòng yú biǎodá nán yǐ mǒmiè de yuànhèn zhī qíng

Used to express ineradicable resentment.

Examples

  • 这刻骨铭心的仇恨,此恨绵绵,何时才能结束?

    zhè kègǔ míngxīn de chóuhèn, cǐ hèn miánmián, héshí cáinéng jiéshù?

    This deep-seated hatred, this endless resentment, when will it end?

  • 他心中充满了此恨绵绵,难以释怀。

    tā xīnzōng chōngmǎn le cǐ hèn miánmián, nányǐ shìhuái。

    His heart was filled with this lingering resentment, hard to let go of.