狼吞虎咽 Láng Tūn Hǔ Yàn wolfing down

Explanation

狼吞虎咽形容吃东西速度快,不加咀嚼,像狼和老虎一样吞食。这个词语通常用来形容一个人饥饿难耐,或者急于进食,以至于顾不上细嚼慢咽。

The idiom “wolfing down” describes the act of eating quickly and without chewing, like a wolf or a tiger. This phrase is often used to describe someone who is very hungry or who is in a hurry to eat, so much so that they don't care to chew slowly.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一个名叫小明的男孩。小明家境贫寒,每天只能吃一顿粗茶淡饭。有一天,小明在路上遇到了一位富有的商人,商人看到小明衣衫褴褛,十分可怜,于是就邀请小明到自己家吃一顿丰盛的晚餐。小明非常高兴,连忙答应了。到了商人家,小明看到桌上摆满了各种美味佳肴,他顿时感到肚子饿得咕咕叫。商人热情地招呼小明吃饭,小明便狼吞虎咽地吃了起来。他吃得津津有味,仿佛要把这几年没吃饱的饭都补回来。商人看到小明如此贪吃,脸上露出欣慰的笑容。他心想:这个孩子真是可怜,一定要让他吃饱喝足。小明吃得肚子撑得圆滚滚,才放下筷子,他摸了摸肚子,对商人说:"谢谢您,我从来没有吃过这么丰盛的晚餐。"商人笑着说:"不用谢,以后有机会再过来吃饭。"小明高兴地离开了商人家,他心想:以后一定要努力学习,争取成为像商人一样富有的人,这样就可以每天吃饱饭,再也不必担心饿肚子了。

Once upon a time, in a remote village, there lived a boy named Michael. Michael's family was very poor, and he could only eat a simple meal once a day. One day, Michael met a wealthy merchant on the road. The merchant saw that Michael was dressed in rags and felt sorry for him. He invited Michael to have a sumptuous dinner at his house. Michael was very happy and immediately accepted the invitation. When Michael arrived at the merchant's house, he saw that the table was laden with various delicacies. His stomach was growling with hunger. The merchant warmly welcomed Michael and asked him to eat. Michael began to eat voraciously. He enjoyed the food and felt like he had to make up for all the years he had not been full. The merchant saw how greedily Michael ate and a smile spread across his face. He thought to himself: “This boy is really poor, I must make sure he is full.” Michael ate until his belly was round and full, then he put down his chopsticks. He rubbed his stomach and said to the merchant: “Thank you, I have never eaten such a sumptuous dinner.” The merchant smiled and said: “You're welcome. Just come back again when you have time.” Michael happily left the merchant's house. He thought to himself: “I must study hard so that one day I can become as rich as the merchant. Then I can eat my fill every day and no longer have to worry about being hungry.”

Usage

这个成语用来形容吃饭速度快,不加咀嚼,像狼和老虎一样吞食。

zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng chī fàn sù dù kuài, bù jiā jǔ jué, xiàng láng hé hǔ yī yàng tūn shí.

The idiom “wolfing down” describes the act of eating quickly and without chewing, like a wolf or a tiger.

Examples

  • 他狼吞虎咽地吃完了饭。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī wán le fàn.

    He ate the meal voraciously.

  • 他狼吞虎咽地喝完了酒。

    tā láng tūn hǔ yàn de hē wán le jiǔ.

    He drank the wine voraciously.

  • 他狼吞虎咽地吃着零食。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe líng shí.

    He ate the snacks voraciously.

  • 他狼吞虎咽地吃着蛋糕。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe dàn gāo.

    He ate the cake voraciously.

  • 他狼吞虎咽地吃着水果。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe shuǐ guǒ.

    He ate the fruit voraciously.

  • 他狼吞虎咽地吃着面包。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe miàn bāo.

    He ate the bread voraciously.

  • 他狼吞虎咽地吃着面条。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe miàn tiáo.

    He ate the noodles voraciously.

  • 他狼吞虎咽地吃着饺子。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe jiǎo zi.

    He ate the dumplings voraciously.

  • 他狼吞虎咽地吃着火锅。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe huǒ guō.

    He ate the hot pot voraciously.

  • 他狼吞虎咽地吃着自助餐。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe zì zhù cān.

    He ate the buffet voraciously.