狼吞虎咽 Láng Tūn Hǔ Yàn Wolfswut

Explanation

狼吞虎咽形容吃东西速度快,不加咀嚼,像狼和老虎一样吞食。这个词语通常用来形容一个人饥饿难耐,或者急于进食,以至于顾不上细嚼慢咽。

Der Ausdruck „Wolfswut“ beschreibt das schnelle und ungezügelte Essen, ohne zu kauen, wie ein Wolf oder ein Tiger. Er wird oft verwendet, um eine Person zu beschreiben, die so hungrig ist oder so schnell essen möchte, dass sie nicht auf langsames Kauen achten kann.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一个名叫小明的男孩。小明家境贫寒,每天只能吃一顿粗茶淡饭。有一天,小明在路上遇到了一位富有的商人,商人看到小明衣衫褴褛,十分可怜,于是就邀请小明到自己家吃一顿丰盛的晚餐。小明非常高兴,连忙答应了。到了商人家,小明看到桌上摆满了各种美味佳肴,他顿时感到肚子饿得咕咕叫。商人热情地招呼小明吃饭,小明便狼吞虎咽地吃了起来。他吃得津津有味,仿佛要把这几年没吃饱的饭都补回来。商人看到小明如此贪吃,脸上露出欣慰的笑容。他心想:这个孩子真是可怜,一定要让他吃饱喝足。小明吃得肚子撑得圆滚滚,才放下筷子,他摸了摸肚子,对商人说:"谢谢您,我从来没有吃过这么丰盛的晚餐。"商人笑着说:"不用谢,以后有机会再过来吃饭。"小明高兴地离开了商人家,他心想:以后一定要努力学习,争取成为像商人一样富有的人,这样就可以每天吃饱饭,再也不必担心饿肚子了。

Es war einmal ein armer Junge namens Michael, der in einem abgelegenen Dorf lebte. Michaels Familie war sehr arm und er konnte nur einmal am Tag eine einfache Mahlzeit essen. Eines Tages traf Michael auf dem Weg einen reichen Kaufmann. Der Kaufmann sah, dass Michael zerlumpt gekleidet war und fühlte Mitleid mit ihm. Er lud Michael ein, bei ihm zu Hause ein üppiges Abendessen zu genießen. Michael war überglücklich und nahm die Einladung sofort an. Als Michael im Haus des Kaufmanns ankam, sah er, dass der Tisch mit verschiedenen Köstlichkeiten beladen war. Ihm knurrte der Magen vor Hunger. Der Kaufmann hieß Michael herzlich willkommen und forderte ihn zum Essen auf. Michael begann, gierig zu essen. Er genoss das Essen und hatte das Gefühl, all die Jahre, in denen er nicht satt geworden war, nachholen zu müssen. Der Kaufmann sah, wie gierig Michael aß, und ein Lächeln breitete sich auf seinem Gesicht aus. Er dachte bei sich: „Dieser Junge ist wirklich arm, ich muss dafür sorgen, dass er satt wird.“ Michael aß, bis sein Bauch rund und prall war, dann legte er die Essstäbchen beiseite. Er strich sich über den Bauch und sagte zum Kaufmann: „Danke, ich habe noch nie so ein üppiges Abendessen gegessen.“ Der Kaufmann lächelte und sagte: „Gern geschehen. Komm einfach wieder vorbei, wenn du Zeit hast.“ Michael verließ glücklich das Haus des Kaufmanns. Er dachte bei sich: „Ich muss fleißig lernen, um eines Tages so reich zu werden wie der Kaufmann. Dann kann ich jeden Tag satt essen und muss mir keine Sorgen mehr um Hunger machen.“

Usage

这个成语用来形容吃饭速度快,不加咀嚼,像狼和老虎一样吞食。

zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng chī fàn sù dù kuài, bù jiā jǔ jué, xiàng láng hé hǔ yī yàng tūn shí.

Die Redewendung „Wolfswut“ beschreibt das schnelle und ungezügelte Essen, ohne zu kauen, wie ein Wolf oder ein Tiger.

Examples

  • 他狼吞虎咽地吃完了饭。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī wán le fàn.

    Er aß gierig das Essen.

  • 他狼吞虎咽地喝完了酒。

    tā láng tūn hǔ yàn de hē wán le jiǔ.

    Er trank gierig den Wein.

  • 他狼吞虎咽地吃着零食。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe líng shí.

    Er aß die Snacks gierig.

  • 他狼吞虎咽地吃着蛋糕。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe dàn gāo.

    Er aß den Kuchen gierig.

  • 他狼吞虎咽地吃着水果。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe shuǐ guǒ.

    Er aß das Obst gierig.

  • 他狼吞虎咽地吃着面包。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe miàn bāo.

    Er aß das Brot gierig.

  • 他狼吞虎咽地吃着面条。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe miàn tiáo.

    Er aß die Nudeln gierig.

  • 他狼吞虎咽地吃着饺子。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe jiǎo zi.

    Er aß die Knödel gierig.

  • 他狼吞虎咽地吃着火锅。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe huǒ guō.

    Er aß das Fondue gierig.

  • 他狼吞虎咽地吃着自助餐。

    tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe zì zhù cān.

    Er aß das Buffet gierig.