狼吞虎咽 съесть с жадностью
Explanation
狼吞虎咽形容吃东西速度快,不加咀嚼,像狼和老虎一样吞食。这个词语通常用来形容一个人饥饿难耐,或者急于进食,以至于顾不上细嚼慢咽。
Идиома “съесть с жадностью” описывает акт быстрого поглощения пищи без жевания, как это делают волк или тигр. Эта фраза часто используется для описания человека, который очень голоден или спешит поесть, настолько, что ему все равно, как тщательно он жует.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一个名叫小明的男孩。小明家境贫寒,每天只能吃一顿粗茶淡饭。有一天,小明在路上遇到了一位富有的商人,商人看到小明衣衫褴褛,十分可怜,于是就邀请小明到自己家吃一顿丰盛的晚餐。小明非常高兴,连忙答应了。到了商人家,小明看到桌上摆满了各种美味佳肴,他顿时感到肚子饿得咕咕叫。商人热情地招呼小明吃饭,小明便狼吞虎咽地吃了起来。他吃得津津有味,仿佛要把这几年没吃饱的饭都补回来。商人看到小明如此贪吃,脸上露出欣慰的笑容。他心想:这个孩子真是可怜,一定要让他吃饱喝足。小明吃得肚子撑得圆滚滚,才放下筷子,他摸了摸肚子,对商人说:"谢谢您,我从来没有吃过这么丰盛的晚餐。"商人笑着说:"不用谢,以后有机会再过来吃饭。"小明高兴地离开了商人家,他心想:以后一定要努力学习,争取成为像商人一样富有的人,这样就可以每天吃饱饭,再也不必担心饿肚子了。
Жил-был мальчик по имени Майкл в далекой деревне. Семья Майкла была очень бедной, и он мог позволить себе только простую еду один раз в день. Однажды Майкл встретил на дороге богатого купца. Купец увидел, что Майкл одет в лохмотья, и сжалился над ним. Он пригласил Майкла на роскошный ужин к себе домой. Майкл был очень рад и сразу же принял приглашение. Когда Майкл прибыл в дом купца, он увидел, что стол ломился от различных деликатесов. Его желудок урчал от голода. Купец тепло встретил Майкла и попросил его есть. Майкл начал жадно есть. Ему очень понравилась еда, и он чувствовал, что должен наверстать все годы, когда он был голоден. Купец увидел, как жадно Майкл ест, и на его лице появилась улыбка. Он подумал про себя: “Этот мальчик действительно бедный, я должен убедиться, что он наелся”. Майкл ел, пока его живот не стал круглым и полным, после чего он положил палочки для еды. Он погладил живот и сказал купцу: “Спасибо, я никогда не ел такого роскошного ужина”. Купец улыбнулся и сказал: “Пожалуйста. Приходи еще, когда у тебя будет время”. Майкл с радостью покинул дом купца. Он подумал про себя: “Я должен усердно учиться, чтобы однажды стать богатым, как этот купец. Тогда я смогу есть досыта каждый день и больше не буду беспокоиться о голоде”.
Usage
这个成语用来形容吃饭速度快,不加咀嚼,像狼和老虎一样吞食。
Идиома “съесть с жадностью” описывает акт быстрого поглощения пищи без жевания, как это делают волк или тигр.
Examples
-
他狼吞虎咽地吃完了饭。
tā láng tūn hǔ yàn de chī wán le fàn.
Он съел еду с жадностью.
-
他狼吞虎咽地喝完了酒。
tā láng tūn hǔ yàn de hē wán le jiǔ.
Он выпил вино с жадностью.
-
他狼吞虎咽地吃着零食。
tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe líng shí.
Он ел закуски с жадностью.
-
他狼吞虎咽地吃着蛋糕。
tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe dàn gāo.
Он съел торт с жадностью.
-
他狼吞虎咽地吃着水果。
tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe shuǐ guǒ.
Он ел фрукты с жадностью.
-
他狼吞虎咽地吃着面包。
tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe miàn bāo.
Он ел хлеб с жадностью.
-
他狼吞虎咽地吃着面条。
tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe miàn tiáo.
Он съел лапшу с жадностью.
-
他狼吞虎咽地吃着饺子。
tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe jiǎo zi.
Он ел пельмени с жадностью.
-
他狼吞虎咽地吃着火锅。
tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe huǒ guō.
Он ел горячий горшок с жадностью.
-
他狼吞虎咽地吃着自助餐。
tā láng tūn hǔ yàn de chī zhe zì zhù cān.
Он ел шведский стол с жадностью.