腾云驾雾 ride on clouds and mist
Explanation
这个成语原指传说中神仙驾驭云雾飞行,现多形容速度很快,或指人做事神速;有时也形容人头脑发昏,迷迷糊糊。
This idiom originally referred to the legend of immortals riding clouds and mist to fly. Now it mostly describes very high speed, or the speed of a task; sometimes it also describes someone who is confused or dazed.
Origin Story
话说唐僧师徒西天取经,途径一处云雾缭绕的山谷,孙悟空施展法力,腾云驾雾,带领师徒四人轻松穿过险峻的山谷。八戒看着眼前的云雾,心中羡慕不已,也想学着腾云驾雾,结果却一头栽进了山谷,弄得一身泥水,好不狼狈。唐僧见状,笑着说道:‘悟空,你且看看八戒,这腾云驾雾,可不是谁都能轻易做到的,要懂得修行,才能做到身轻如燕,自由自在地穿梭云雾之中。’
It is said that when Tang Sanzang and his disciples were on their way to the west to obtain the scriptures, they passed through a valley shrouded in clouds and mist. Sun Wukong used his magical powers to soar through the clouds and mist, leading the four disciples safely through the dangerous valley. Bajie, looking at the clouds and mist before him, was filled with envy and wanted to learn to soar through the clouds and mist as well. However, he ended up falling headfirst into the valley, covered in mud and looking quite embarrassed. Seeing this, Tang Sanzang smiled and said: ‘Wukong, look at Bajie. Soaring through the clouds and mist is not something that anyone can easily do. One must practice and cultivate one's abilities to be as light as a swallow and to move freely through the clouds and mist.’
Usage
用于形容速度很快,或指人做事神速,有时也形容人头脑发昏,迷迷糊糊。
Used to describe very high speed, or the speed of a task; sometimes it also describes someone who is confused or dazed.
Examples
-
孙悟空腾云驾雾,翻山越岭,来到花果山。
sun wukong tengyun jiawu, fanshan yuelin, laidao huaguo shan.
Sun Wukong soared through the clouds and rode on the mist, crossing mountains and ridges, to reach Flower Fruit Mountain.
-
他仿佛腾云驾雾一般,迅速地完成了任务。
ta fangfo tengyun jiawu yiban, xunsu di wancheng le renwu
He completed the task as quickly as if he were riding on clouds and mist.