腾云驾雾 cavalgar nuvens e névoa
Explanation
这个成语原指传说中神仙驾驭云雾飞行,现多形容速度很快,或指人做事神速;有时也形容人头脑发昏,迷迷糊糊。
Esta expressão referia-se originalmente à lenda dos imortais que montavam nuvens e névoa para voar. Hoje em dia, descreve principalmente uma velocidade muito alta, ou a rapidez de uma tarefa; às vezes também é usada para descrever alguém que está confuso ou atordoado.
Origin Story
话说唐僧师徒西天取经,途径一处云雾缭绕的山谷,孙悟空施展法力,腾云驾雾,带领师徒四人轻松穿过险峻的山谷。八戒看着眼前的云雾,心中羡慕不已,也想学着腾云驾雾,结果却一头栽进了山谷,弄得一身泥水,好不狼狈。唐僧见状,笑着说道:‘悟空,你且看看八戒,这腾云驾雾,可不是谁都能轻易做到的,要懂得修行,才能做到身轻如燕,自由自在地穿梭云雾之中。’
Diz-se que quando Tang Sanzang e seus discípulos estavam a caminho do oeste para obter as escrituras, passaram por um vale envolto em nuvens e névoa. Sun Wukong usou seus poderes mágicos para voar pelas nuvens e névoa, guiando os quatro discípulos em segurança pelo vale perigoso. Bajie, olhando para as nuvens e névoa diante dele, estava cheio de inveja e queria aprender a voar pelas nuvens e névoa também. No entanto, acabou caindo de cabeça no vale, coberto de lama e com uma aparência bastante embaraçosa. Ao ver isso, Tang Sanzang sorriu e disse: 'Wukong, olhe para Bajie. Voar pelas nuvens e névoa não é algo que qualquer um pode fazer facilmente. É preciso praticar e cultivar suas habilidades para ser tão leve como uma andorinha e se mover livremente pelas nuvens e névoa.'
Usage
用于形容速度很快,或指人做事神速,有时也形容人头脑发昏,迷迷糊糊。
Usado para descrever uma velocidade muito alta, ou a rapidez de uma tarefa; às vezes também é usado para descrever alguém que está confuso ou atordoado.
Examples
-
孙悟空腾云驾雾,翻山越岭,来到花果山。
sun wukong tengyun jiawu, fanshan yuelin, laidao huaguo shan.
Sun Wukong voou pelas nuvens e galopou na névoa, atravessando montanhas e cristas, até chegar à Montanha das Flores e dos Frutos.
-
他仿佛腾云驾雾一般,迅速地完成了任务。
ta fangfo tengyun jiawu yiban, xunsu di wancheng le renwu
Ele completou a tarefa tão rápido quanto se estivesse cavalgando nuvens e névoa.